"sur la réduction des armements" - Translation from French to Arabic

    • بشأن تخفيض الأسلحة
        
    • بشأن الحد من الأسلحة
        
    • بشأن تخفيضات الأسلحة
        
    • بشأن خفض الأسلحة
        
    • المتعلقة بتخفيض الأسلحة
        
    • المتعلقة بخفض الأسلحة
        
    • لخفض الأسلحة
        
    • على تخفيض الأسلحة
        
    Il se réjouit donc de la signature en 2010 du traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur la réduction des armements stratégiques, qui marquent une étape sur la voie du désarmement nucléaire. UN ولذلك يرحب بمعاهدة 2010 بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية التي تشكل خطوة صوب نزع السلاح النووي.
    Si la récente signature, par les États-Unis et la Fédération de Russie, d'un traité sur la réduction des armements stratégiques est un pas dans la bonne direction, cela doit néanmoins être renforcé et élargi, afin de faciliter l'adhésion d'autres États. UN وأشار إلى أن توقيع الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي مؤخراً على معاهدة بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية، في حين يعتبر خطوة في الاتجاه الصحيح، يحتاج إلى تدعيمه بعمل آخر، وهو توسيع نطاق المبادرة لتيسير انضمام دول أخرى.
    Parmi les prochaines étapes figurent la ratification du nouvel accord entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique sur la réduction des armements stratégiques et sa mise en œuvre, ainsi que l'application des décisions prises à la Conférence d'examen. UN وتشمل الخطوات التالية التصديق على الاتفاق الجديد بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية وتنفيذه، فضلا عن تنفيذ القرارات المتخذة في المؤتمر الاستعراضي.
    1. Négociations multilatérales sur la réduction des armements et le désarmement UN 1 - المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن الحد من الأسلحة ونزع السلاح
    Le projet de résolution ne mentionne notamment les objectifs poursuivis en vertu du Traité pas le démantèlement des installations de production de matières fissiles à des fins militaires ni la réduction des arsenaux nucléaires, notamment les objectifs poursuivis en vertu du Traité de Moscou sur la réduction des armements offensifs stratégiques. UN فهو، مثلا، لا يذكر تفكيك مرافق إنتاج المواد النووية الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة أو تخفيفات الترسانات النووية، بما فيها تلك المنفذة بموجب معاهدة موسكو بشأن تخفيضات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    D'un côté, nous sommes témoins d'accords portant sur la réduction des armements nucléaires et, de l'autre, nous constations avec inquiétude que certains États nucléaires continuent d'exalter des doctrines de défense nationale et une stratégie de sécurité fondée sur les armes nucléaires. UN وبينما نشهد من ناحية عقد اتفاقات بشأن خفض الأسلحة النووية، فإنه مما يدعو إلى قلقنا استمرار بعض الدول النووية في التمسك بنظريات للدفاع الوطني وإستراتيجيات أمن تستند إلى الأسلحة النووية.
    L'Union européenne réaffirme son attachement aux instruments juridiquement contraignants sur la réduction des armements, assortis de dispositions garantissant l'irréversibilité, la vérification et la transparence. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا التزامه بالصكوك الملزمة قانونا المتعلقة بتخفيض الأسلحة والتي تتضمن أحكاما تحول دون عكس المسار وتكفل التحقق والشفافية.
    Le Groupe des États non alignés, qui reste pleinement engagé en faveur du but ultime d'un désarmement nucléaire général et complet, estime que le nouveau traité sur la réduction des armements stratégiques signé par les États-Unis et la Fédération de Russie marque un pas dans la bonne direction. UN 5 - واستطرد قائلاً إن مجموعة دول عدم الانحياز، التي لا تزال ملتزمة تماماً بالهدف النهائي المتمثل في تحقيق نـزع السلاح النووي بشكل عام وكامل، تعتبر أن المعاهدة الجديدة المتعلقة بخفض الأسلحة الاستراتيجية والتي جرى التوقيع عليها من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تشكّل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Nous partageons pour l'essentiel les observations que vous avez faites s'agissant de la signification et du rôle du nouveau Traité sur la réduction des armements stratégiques offensifs. UN إننا نشاطركم أساساً الملاحظات التي قدمتموها فيما يتعلق بأهمية ودور المعاهدة الجديدة لخفض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية.
    Nous avons appris à laisser de côté les questions extrinsèques et à nous concentrer sur la réduction des armements nucléaires. UN وتعلمنا التخلي عن المسائل الجانبية والتركيز على تخفيض الأسلحة النووية.
    Parmi les prochaines étapes figurent la ratification du nouvel accord entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique sur la réduction des armements stratégiques et sa mise en œuvre, ainsi que l'application des décisions prises à la Conférence d'examen. UN وتشمل الخطوات التالية التصديق على الاتفاق الجديد بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية وتنفيذه، فضلا عن تنفيذ القرارات المتخذة في المؤتمر الاستعراضي.
    Il se réjouit donc de la signature en 2010 du traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur la réduction des armements stratégiques, qui marquent une étape sur la voie du désarmement nucléaire. UN ولذلك يرحب بمعاهدة 2010 بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية التي تشكل خطوة صوب نزع السلاح النووي.
    Si la récente signature, par les États-Unis et la Fédération de Russie, d'un traité sur la réduction des armements stratégiques est un pas dans la bonne direction, cela doit néanmoins être renforcé et élargi, afin de faciliter l'adhésion d'autres États. UN وأشار إلى أن توقيع الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي مؤخراً على معاهدة بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية، في حين يعتبر خطوة في الاتجاه الصحيح، يحتاج إلى تدعيمه بعمل آخر، وهو توسيع نطاق المبادرة لتيسير انضمام دول أخرى.
    Le Nigéria se félicite des évolutions positives enregistrées dans le cadre des pourparlers en cours sur la réduction des armements entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. UN وترحب نيجيريا بالتطورات الإيجابية في المحادثات الجارية بشأن تخفيض الأسلحة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي.
    Elle se félicite des récentes observations faites par les Présidents Obama et Medvedev et de leur volonté de négocier un nouvel accord sur la réduction des armements nucléaires. UN وهي ترحب بالتصريحات التي صدرت مؤخرا عن الرئيسين أوباما وميدفيديف وبالتزامهما بالتفاوض على اتفاق جديد بشأن تخفيض الأسلحة النووية.
    Je remarque, par exemple, que le seizième alinéa du préambule laisse entendre que l'ensemble des cinq États dotés de l'arme nucléaire devraient déjà être engagés dans des négociations sur la réduction des armements nucléaires. UN وألاحظ على سبيل المثال الفقرة 16 من الديباجة التي تفترض أنه ينبغي أن تكون جميع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد انخرطت بالفعل في مفاوضات بشأن تخفيض الأسلحة النووية.
    S'il est justifié et nécessaire que la Conférence se penche sur des questions relatives au désarmement nucléaire, la Finlande maintient qu'il ne serait pas réaliste de mettre en train dans cette instance des négociations proprement dites sur la réduction des armements nucléaires. UN ولئن كان إيلاء الاهتمام لمسائل نزع السلاح النووي في المؤتمر أمراً ضروريا وله ما يبرره، فما زالت فنلندا تعتقد أن من غير العملي أن يتم السعي إلى الشروع في مفاوضات بشأن تخفيض الأسلحة النووية كموضوع في حد ذاته في المؤتمر.
    10. Une durée de dix ans pour le traité, à moins que celui-ci ne soit remplacé avant la fin de ce délai par un nouveau traité sur la réduction des armements stratégiques offensifs. UN 10- مدة سريان المعاهدة عشر سنوات ما لم تَجُبُّها قبل انقضاء المدة معاهدة لاحقة بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    extrabudgétairesa 1. Négociations multilatérales sur la réduction des armements, le désarmement et la non-prolifération UN 1 - المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن الحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار
    Négociations multilatérales sur la réduction des armements et le désarmement UN - المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن الحد من الأسلحة ونزع السلاح
    Notant que le Traité sur les armes offensives stratégiques et le Traité de Moscou sur la réduction des armements stratégiques offensifs viennent tous deux à échéance au cours des cinq prochaines années, il dit espérer que d'autres progrès seront néanmoins accomplis pour ce qui est de la réduction des deux arsenaux nucléaires les plus considérables grâce à des mesures de suivi appropriées. UN ولاحظ أن معاهدة الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ومعاهدة موسكو بشأن تخفيضات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ستنقضيان خلال السنوات الخمس القادمة فأعرب عن أمله في حدوث مزيد من التقدم رغم ذلك في تخفيض أكبر ترسانتين نوويتين من خلال عمليات متابعة ملائمة.
    L'accord entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique sur la réduction des armements est une mesure positive majeure après des années de négociations sur le désarmement marquées par la tergiversation. UN يشكل الاتفاق بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن خفض الأسلحة خطوة إيجابية مهمة بعد سنوات من الجمود في مفاوضات نزع السلاح.
    Des approches techniques ont été mises au point dans le cadre de l'application des accords sur la réduction des armements nucléaires signés par les États dotés d'armes nucléaires - en particulier les travaux entrepris concernant le démantèlement des ogives et l'enlèvement des matières fissiles, prévus dans les accords conclus entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. UN وقد جرى وضع نُهُج تقنية في سياق تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية للاتفاقات المتعلقة بتخفيض الأسلحة النووية، ولا سيما العمل الذي يجري القيام به بشأن تفكيك الرؤوس الحربية، والتخلص من المواد الانشطارية في إطار الاتفاقات المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة.
    Le Groupe des États non alignés, qui reste pleinement engagé en faveur du but ultime d'un désarmement nucléaire général et complet, estime que le nouveau traité sur la réduction des armements stratégiques signé par les États-Unis et la Fédération de Russie marque un pas dans la bonne direction. UN 5 - واستطرد قائلاً إن مجموعة دول عدم الانحياز، التي لا تزال ملتزمة تماماً بالهدف النهائي المتمثل في تحقيق نـزع السلاح النووي بشكل عام وكامل، تعتبر أن المعاهدة الجديدة المتعلقة بخفض الأسلحة الاستراتيجية والتي جرى التوقيع عليها من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تشكّل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    C'est la raison pour laquelle la Zambie salue les efforts déployés au niveau régional pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires et se félicite des engagements pris par le dirigeants de la Russie et des États-Unis de donner une suite au Traité sur la réduction des armements stratégiques, ainsi qu'à d'autres domaines d'intérêt pour le monde. UN ولهذا السبب تعترف زامبيا بالجهود الإقليمية الرامية إلى إيجاد مناطق خالية من الأسلحة النووية وإنشائها وتقدر تلك الجهود وترحب بالالتزامات التي تعهد بها قادة روسيا والولايات المتحدة لمتابعة إبرام معاهدة لخفض الأسلحة الاستراتيجية، فضلا عن المجالات الأخرى التي تهم العالم.
    On relève cependant plusieurs évolutions encourageantes ces derniers mois, et notamment le nouvel accord sur la réduction des armements nucléaires signés par les États-Unis et la Fédération de Russie. UN ولكن نشأت بعض التطورات المشجعة في الأشهر القليلة الماضية، بما في ذلك الاتفاق الجديد الذي وقعته الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على تخفيض الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more