La loi modifiée sur le mariage comprend une disposition sur la Réparation des dommages subis. | UN | ويتضمن قانون الزواج المعدل أحكاما بشأن التعويض عن الأضرار. |
C17 Convention (no 17) sur la Réparation des accidents du travail, 1925 | UN | الاتفاقية رقم 17 بشأن التعويض عن حوادث العمل، 1925 |
8. Convention (no 17) sur la Réparation des accidents du travail, 1925. | UN | 8- الاتفاقية رقم 17 بشأن التعويض عن حوادث العمل، 1925. |
En 1949, dans son avis consultatif sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour internationale de Justice a jugé qu'une organisation internationale était un sujet de droit international et pouvait posséder des droits et des devoirs internationaux. | UN | وقد عرّفت محكمة العدل الدولية في عام 1949 في فتوى أصدرتها بشأن التعويض عن الإصابات المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، المنظمة الدولية على أنها من رعايا القانون الدولي وقادرة على حيازة الحقوق وتحمل الواجبات الدولية. |
Dans son avis consultatif sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour a déduit le droit de l'Organisation des Nations Unies de formuler des réclamations contre un État non membre de la vocation universelle de l'Organisation. | UN | وتُرجِعُ المحكمة في فتواها بشأن التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، حق الأمم المتحدة في رفع دعاوى على دولة غير عضو، إلى رسالتها العالمية. |
Convention no 12 de l'OIT sur la Réparation des accidents du travail (dans l'agriculture) (Ur. 1. | UN | - اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 12 بشأن التعويض عن حوادث العمل (في الزراعة) (Ur. l. |
3) Un cas de réclamations qui peuvent être déposées concurremment par un État lésé et une organisation internationale lésée a été envisagé par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. | UN | 3 - ومن أمثلة المطالبات التي يمكن أن تقدمها دولة مضرورة ومنظمة دولية مضرورة في آن واحد ما توخته محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة. |
Dans son avis consultatif de 1949 sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour internationale de Justice a estimé que la personnalité juridique distincte d'une organisation internationale peut être déduite dans certaines circonstances des compétences, des pouvoirs et des buts que ses États membres lui ont conférés. | UN | وقد قررت محكمة العدل الدولية، في فتواها الصادرة في عام 1949 بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، أن الشخصية القانونية المستقلة للمنظمة الدولية قد تستشف في ظروف معينة من الصلاحيات، والسلطات والأغراض التي أعطتها لها الدول الأعضاء. |
L'Avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies établit une distinction entre les États, qui sont détenteurs de la totalité des droits et devoirs internationaux reconnus par le droit international, et des organisations, dont les droits et devoirs sont dépendants de leurs buts et de leurs fonctions. | UN | وفتوى محكمة العدل الدولية بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة تميز بين الدول، التي تمتلك جميع الحقوق والواجبات الدولية التي يعترف بها القانون الدولي، والمنظمات، التي تتوقف حقوقها وواجباتها على غرضها ووظيفتها. |
Dans son avis consultatif sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour internationale de Justice a distingué entre la personnalité subjective et la personnalité objective et limité l'étendue de la personnalité aux moyens nécessaires pour réaliser les objectifs de l'organisation. | UN | وتُميِّز محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، بين الشخصية الذاتية والشخصية الموضوعية وتجعل نطاق الشخصية مقتصرا على الوسائل الضرورية لتحقيق أهداف المنظمة. |
Nouveau Code civil (loi no 386), article 28, et loi no 3247 (loi interdisant les monopoles et les regroupements restreignant le commerce), section 6, sur la Réparation des dommages. | UN | والقانون المدني الجديد (R.A No. 386)، المادة 28، والقانون رقم 3247 ( " قانون منع الاحتكارات والمجموعات المقيّدة للتجارة " )، الفقرة 6 بشأن التعويض عن الأضرار. |
58. Pour ce qui est de la troisième question de la CDI, l'avis consultatif rendu le 11 avril 1949 par la Cour internationale de Justice sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies montre qu'une organisation internationale est habilitée à invoquée la responsabilité d'un État. | UN | 58 - وفيما يتعلق بالسؤال الثالث للجنة، قال إن الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية الصادر في 11 نيسان/ أبريل 1949 بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة بيـَّن أن أي منظمة دولية من حقها أن تحتج بمسؤولية الدولة. |
3) Un cas de réclamations qui peuvent être déposées concurremment par un État lésé et une organisation internationale lésée a été envisagé par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. | UN | 3) ومن أمثلة المطالبات التي يمكن أن تقدمها دولة مضرورة ومنظمة دولية مضرورة في آن واحد ما توخته محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة. |
C'est à juste titre que la CDI maintient que le comportement d'un organe ou agent d'une organisation internationale dans l'exercice de ses fonctions doit être considéré comme un acte de l'organisation, une opinion qui est étayée par l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. | UN | ولقد حق للجنة القانون الدولي أن تُقرر أنه ينبغي اعتبار تصرف الجهاز أو المسؤول التابع لمنظمة دولية، في سياق ممارسته لاختصاصاته، كما لو كان من تصرفات المنظمة، وهذا رأي يحظى بالتأييد من قبل فتوى محكمة العدل الدولية بشأن " التعويض عن الإضرار المتكبدة لدى خدمة الأمم المتحدة " . |
L'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies ne doit être considéré que comme une exception au principe de la nationalité; les travaux de la CDI doivent être fondés sur le droit coutumier, même s'il faut tenir compte des nouveaux développements dans ce domaine. | UN | وقالت إن فتوى محكمة العدل الدولية بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة أثناء الخدمة في الأمم المتحدة لا ينبغي أن ينظر إليها إلا على أنها استثناء من مبدأ الجنسية؛ وينبغي لأعمال لجنة القانون الدولي أن تستند إلى نهج قائم على القانون العرفي، وإن كان ينبغي أن تظل منفتحة إزاء ما يطرأ من تطورات جديدة في هذا الميدان. |
Toutefois, la CDI devrait donner des éclaircissements sur le problème des réclamations concurrentes présentées par l'État de nationalité et par l'organisation concernée en ce qui concerne le préjudice personnel subi par les agents de cette dernière, question que la Cour internationale de Justice a examinée dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en 1949 sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. | UN | بيد أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن توضح مسألة المطالبات المتنافسة من جانب دولة الجنسية والمنظمة المعنية فيما يتعلق بالأضرار الشخصية التي يتكبدها الموظفون التابعون لتلك المنظمة، وهي المسألة التي نظرت فيها محكمة العدل الدولية في سياق الفتوى الصادرة عنها في عام 1949 بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة أثناء الخدمة في الأمم المتحدة. |
3) Un cas de réclamations qui peuvent être déposées concurremment par un État lésé et une organisation internationale lésée a été envisagé par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. | UN | 3) ومن أمثلة الطلبات التي يمكن أن تقدمها دولة مضرورة أو منظمة دولية مضرورة في آن واحد ما توخته محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن " التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة " . |
Il est remarquable que dans l'avis consultatif qu'elle a rendu sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour n'a tiré de l'Article 104 de la Charte aucun argument en faveur de la personnalité juridique de l'Organisation, mais elle a déclaré que la question de la personnalité internationale de l'Organisation < < [n'était] pas tranchée par les termes mêmes de la Charte > > . | UN | وجدير بالذكر أن المحكمة، في فتواها بشأن التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، لم تستخلص أي حجة من المادة 104 من الميثاق لتأييد الشخصية القانونية للمنظمة، لكنها قالت إن مسألة الشخصية القانونية للمنظمة ``لم تفصل فيها الأحكام الفعلية للميثاق ' ' (). |
Lorsqu'une telle entité indépendante voit le jour, on peut parler de < < personnalité internationale objective > > , comme l'a fait la Cour dans son avis consultatif sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. La qualité de sujet de droit international d'une organisation apparaît donc comme une question de fait. | UN | وحينما تتحقق هذه الاستقلالية، يكون بوسع المرء أن يتحدث عن " شخصية دولية مجردة " ، كما قالت المحكمة في فتواها بشأن التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة() وهكذا يبدو وصف منظمة بأنها من أشخاص القانون الدولي أمرا واقعا(). |