"sur la république fédérale de yougoslavie" - Translation from French to Arabic

    • على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
        
    • بشأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
        
    Au mépris des normes internationales existantes, des violations des droits de l'homme sont commises dans le but de faire pression, au niveau politique, sur la République fédérale de Yougoslavie. UN فخلافا لﻷعراف الدولية القائمة، يُساء استخدام حقوق اﻹنسان بهدف ممارسة ضغط سياسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ils l'ont fait pour tenter de gagner du temps et permettre aux terroristes d'obtenir l'exercice de nouvelles pressions internationales sur la République fédérale de Yougoslavie. UN كما قاموا بذلك، في محاولة لكسب الوقت لكي يقوم اﻹرهابيون بابتزاز ضغط دولي جديد على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    On veut espérer que l'appui dont jouit le Tribunal se manifestera d'une manière plus ferme encore au moyen de pressions exercées sur la République fédérale de Yougoslavie pour l'amener à se conformer pleinement aux obligations qu'elle a contractées de coopérer avec le Tribunal. UN ووفد بلادي يراوده اﻷمل في أن يجري التدليل على دعم المحكمة بأسلوب أقوى من خلال ممارسة الضغط على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لكي تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بالتعاون مع المحكمة.
    59. Le 24 mars 1999, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) a commencé ses frappes aériennes sur la République fédérale de Yougoslavie. UN 59- في 24 آذار/مارس 1999، بدأت غارات منظمة حلف شمال الأطلسي الجوية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Déclaration de la présidence de l'Union européenne au nom de l'Union européenne sur la République fédérale de Yougoslavie UN بيان صادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد الأوروبي بشأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En restant sourds à ces appels, ils bloquent pratiquement tout dialogue pour qu'il n'y en ait pas et pour qu'ils aient un alibi pour faire pression sans scrupules sur la République fédérale de Yougoslavie et Serbie. UN وهم إذ يرفضون أن يعيروا أذناً صاغية لهذه النداءات إنما يجمدون أي حوار سعياً منهم إلى إعاقته واتخاذ ذلك ذريعة لممارسة ضغوط غير أخلاقية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا.
    En conclusion, je tiens à souligner que la Déclaration du Président ne donne pas une vue exacte de la situation actuelle au Kosovo et dans la Metohija, exagère les problèmes humanitaires dans cette région et exerce sur la République fédérale de Yougoslavie des pressions qui vont à l'encontre du but poursuivi. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على أن البيان الذي ألقاه الرئيس لا يعطي صورة واقعية عن الحالة الراهنة في كوسوفو وميتوهيا، على حين أنه يضخم المشاكل اﻹنسانية التي تواجه هناك ويتوخى الضغط على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بما يفضي إلى عكس النتيجة المرجوة.
    Le fait qu'à ce jour aucune plainte de ce genre n'ait été présentée prouve que les accusations quant à d'éventuels cas de torture au Kosovo—Metohija sont formulées exclusivement dans le but d'exercer des pressions politiques sur la République fédérale de Yougoslavie. UN وإن عدم تقديم أي شكوى من هذا القبيل حتى هذا التاريخ هو دليل وافٍ على أن الاتهامات بشأن حدوث حالات تعذيب مزعومة في كوسوفو ومِتوهِيّا تُستخدم حصراً من أجل ممارسة ضغط سياسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Tous les autres arrangements passés entre de tierces parties qui ont des incidences sur la République fédérale de Yougoslavie et des parties de son territoire et ses intérêts nationaux et étatiques sont considérés contraires à l'Accord et ne peuvent ni directement ni indirectement entraîner une obligation pour la République fédérale de Yougoslavie et ses autorités. UN وأية ترتيبات أخرى تتخذها أطراف ثالثة وتؤثر على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعلى أجزاء من أراضيها ومصالحها الوطنيـة والقوميـة تُعد منافيــة لذلك الاتفاق ولا يجوز اعتبار أنها تنطوي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على أية التزامات لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلطاتها.
    La CEE y rend compte de l’impact direct que les opérations militaires ont eu sur la République fédérale de Yougoslavie et du fardeau que représente la présence de réfugiés en Albanie et dans l’ex-République yougoslave de Macédoine, et souligne également les conséquences économiques graves que les événements ont eues pour la Bulgarie, la Bosnie-Herzégovine, la Croatie et la Roumanie. UN وبجانب إبراز التأثير المباشر للعمليات الحربية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والعبء الثقيل للعناية باللاجئين في ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، أكدت الدراسة أن العواقب الاقتصادية للصراع كانت وخيمة في بلغاريا والبوسنة والهرسك وكرواتيا ورومانيا.
    La section avait concentré ses activités sur la République fédérale de Yougoslavie (Kosovo). UN وكان التركيز الأساسي للوحدة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (كوسوفو).
    L'application d'une manière unilatérale de sanctions économiques et autres en tant que moyen d'exercer des pressions politiques sur la République fédérale de Yougoslavie est incompatible avec le droit international, la Charte des Nations Unies et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN " إن فرض جزاءات اقتصادية وغير ذلك من الجزاءات من جانب واحد كوسيلة للضغط السياسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا ينسجم مع القانون الدولي ومع ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية.
    33. Les chefs d'État du Groupe des huit pays industrialisés, réunis à Birmingham le 16 mai, ont noté dans leur déclaration sur la République fédérale de Yougoslavie/Kosovo que la réunion du 15 mai était un " premier pas positif " . UN ٣٣ - ولاحظ رؤساء دول مجموعة البلدان الصناعية الثمانية، المجتمعين في برمنغهام في ١٦ أيار/ مايو، في بيانهم بشأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية/كوسوفو أن اجتماع ١٥ أيار/ مايو كان " خطوة أولى إيجابية " .
    Décision 3 (53) sur la République fédérale de Yougoslavie UN المقرر ٣ )د-٣٥( بشأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more