"sur la recommandation générale" - Translation from French to Arabic

    • إلى التوصية العامة
        
    • المعني بالتوصية العامة
        
    • بشأن التوصية العامة
        
    • على التوصية العامة
        
    • إلى توصيتها العامة
        
    • إلى الملاحظة العامة
        
    À cet égard, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur la recommandation générale XXVII concernant la discrimination à l'égard des Roms. UN وتود اللجنة, في هذا الصدد, أن تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة السابعة والعشرين بشأن التمييز ضد الغجر.
    À cet égard, l'attention de l'État partie est appelée sur la recommandation générale XXV concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale. UN وفي هذا السياق، يسترعى الاهتمام إلى التوصية العامة الخامسة والعشرين بشأن أبعاد التمييز العنصري ذات الصلة بنوع الجنس.
    Mme Dairiam demande si la réforme du secteur de la santé se fonde sur la recommandation générale 24 du Comité ou si elle prend cette dernière en compte. UN 32 - السيدة دياريام: سألت عما إذا كان إصلاح القطاع الصحي يستند إلى التوصية العامة رقم 24 للجنة أو يأخذها في الحسبان.
    Le Comité a décidé que le groupe de travail sur la recommandation générale concernant les femmes migrantes lui présenterait, à sa quarante-deuxième session un projet de recommandation générale sur les femmes migrantes. UN 422 - وافقت اللجنة على أن يقدم الفريق العامل المعني بالتوصية العامة بشأن العمال المهاجرين مشروع توصية عامة منقحة إلى اللجنة في دورتها الثانية والأربعين.
    Le Comité a également décidé que tous les travaux sur la recommandation générale auraient lieu entre les sessions jusqu'à ce qu'il en décide autrement. UN وقررت اللجنة أيضا أن يجري أي عمل بشأن التوصية العامة فيما بين الدورات، إلى أن تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    Elle attend avec impatience l'application immédiate du programme intégré d'action quinquennal prévu concernant la violence à l'égard des femmes, y compris celles qui sont victimes d'un trafic et les femmes migrantes, et elle invite le ministre à se pencher sur la recommandation générale no 19 du Comité à cet égard. UN وتتطلع إلى التنفيذ الفوري لخطة العمل المتكاملة المقترحة ومدتها خمس سنوات فيما يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك الضحايا من النساء اللاتي يتعرضن للاتجار بهن والنساء المهاجرات، وتدعو الوزارة إلى الاطلاع على التوصية العامة رقم 19 للجنة في هذا الصدد.
    Cette loi doit également prévoir l'introduction de mesures spéciales prises à titre temporaire au sens de l'article 4 de la Convention, et à cet égard elle attire l'attention de l'État partie sur la recommandation générale 25 du Comité. UN وقالت إن القانون ينبغي أن ينص أيضاً على استخدام تدابير خاصة مؤقتة في إطار المعنى المفهوم من المادة 4 من الاتفاقية، وأنها تود في هذا الصدد أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة رقم 25.
    Il a appelé son attention sur la recommandation générale No 19, qui préconisait d'amender les articles du Code pénal concernant la violence à l'égard des femmes. UN وتوجه اللجنة انتباه الحكومة إلى التوصية العامة ١٩ الصادرة عن اللجنة بالنسبة لتعديل قانون عقوباتها بصدد العنف ضد المرأة.
    Il appelle son attention sur la recommandation générale No 19, qui préconise d'amender les articles du Code pénal concernant la violence à l'égard des femmes. UN وتوجه اللجنة انتباه الحكومة إلى التوصية العامة ١٩ للجنة بالنسبة لتعديل قانونها الجزائي فيما يتصل بالعنف ضد المرأة.
    Il appelle l'attention de l'État partie sur la recommandation générale XI. UN ويوجه نظر الدولة الطرف إلى التوصية العامة الحادية عشرة للجنة.
    Dans ce contexte, l'attention de l'État partie est appelée sur la recommandation générale du Comité No XXIII sur les populations autochtones. UN وفي هذا السياق وجهت انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة الثالثة والعشرين التي أصدرتها اللجنة بشأن الشعوب اﻷصلية.
    Dans ce contexte, il appelle l'attention de l'État partie sur la recommandation générale XI concernant les nonressortissants et l'obligation de fournir des renseignements complets sur les lois relatives aux étrangers et leur application. UN وفي هذا الصدد، تسترعى اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة الحادية عشرة المتعلقة بغير المواطنين وبالالتزام بتقديم معلومات كاملة عن التشريع الخاص بالأجانب وتنفيذه.
    Dans ce contexte, il appelle l'attention de l'État partie sur la recommandation générale XI concernant les nonressortissants et l'obligation de fournir des renseignements complets sur les lois relatives aux étrangers et leur application. UN وفي هذا الصدد، تسترعى اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة الحادية عشرة المتعلقة بغير المواطنين وبالالتزام بتقديم معلومات كاملة عن التشريع الخاص بالأجانب وتنفيذه.
    Par ailleurs, l'attention de l'État partie est appelée sur la recommandation générale VIII du Comité dans laquelle il est spécifié que c'est l'individu concerné qui doit s'identifier lui-même comme appartenant à un groupe racial ou ethnique particulier. UN وعلاوة على ذلك، يُسترعى انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة الثامنة للجنة، التي تنص على أن تعريف اﻷفراد على أنهم من جماعة عرقية أو إثنية معينة يقوم على أساس تعريف الفرد لذاته على هذا النحو.
    Mme Shin attire l'attention de la délégation de l'Uruguay sur la recommandation générale n° 25 du Comité relative aux mesures temporaires spéciales. UN 42 - السيدة شن: وجهت نظر الوفد إلى التوصية العامة رقم 25 للجنة بشأن التدابير الخاصة المؤقتة.
    À cet égard, l'intervenante appelle l'attention sur la recommandation générale No 25, qui vise à préciser les buts et objectifs des mesures temporaires spéciales et à les distinguer des politiques sociales générales. UN وفي هذا الصدد لفتت الاننتباه إلى التوصية العامة رقم 25، التي وُضِعَت لتوضيح هدف التدابير الخاصة ومقصدها، وللتمييز بينها وبين السياسات الاجتماعية العامة.
    Mme Patten appelle l'attention sur la recommandation générale no 25, qui définit ces mesures et leur utilisation pour parvenir à des résultats concrets en matière d'égalité des sexes. UN ووجهت النظر إلى التوصية العامة رقم 25، التي تقدم توضيحات تتعلق بالتدابير الاستثنائية المؤقتة واستخدامها من أجل تحقيق المساواة الحقيقية للمرأة.
    Il appelle également l'attention de l'État partie sur la recommandation générale 23 sur la participation des femmes à la vie publique et demande instamment que les mesures qui y figurent soient pleinement appliquées. UN كما توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة 23 المتعلقة بمشاركة المرأة في الحياة العامة، وتحثها على أن تنفذ التدابير الموصى بها فيها تنفيذا كاملا.
    Présidente du Groupe de travail sur la recommandation générale no 30 (2013) sur le rôle des femmes dans la prévention des conflits et dans les situations de conflit et d'après conflit UN :: رئيسة الفريق العامل المعني بالتوصية العامة رقم 30 (2013) المتعلقة بـ " وضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع "
    A cet égard, elle note les observations du Comité sur la recommandation générale No 25. UN وفي هذا الصدد، يحيط وفدها علما بملاحظات اللجنة بشأن التوصية العامة رقم 25.
    M. Pastor Murillo Martínez, un membre du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, a fait son exposé sur les personnes d'ascendance africaine et la prévention de la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement du système de justice pénale, en mettant l'accent sur la recommandation générale no 31. UN 19- وقدم السيد باستور مورييو مارتينيس، وهو عضو في لجنة القضاء على التمييز العنصري، بحثه بشأن السكان المنحدرين من أصل أفريقي وبشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، مع التركيز على التوصية العامة رقم 31 الصادرة عن اللجنة.
    Il appelle l'attention de l'État partie sur la recommandation générale 26 concernant les travailleuses migrantes. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 26 بشأن العاملات المهاجرات.
    Le Comité attire l'attention de l'État partie sur la recommandation générale sur l'article 14 récemment adopté (CAT/C/GC/3) qui explicite le contenu et la portée des obligations des États parties en vue de fournir une réparation totale aux victimes de torture. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الملاحظة العامة على المادة 14 التي اعتمدتها مؤخراً (CAT/C/GC/3) والتي توضح مضمون التزامات الدولة الطرف وأبعادها من أجل منح تعويض كامل لضحايا التعذيب. العقوبات الجسدية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more