En ce qui concerne la gestion des frontières, la Mission a réorienté ses priorités sur la remise en état du réseau douanier et sur le renforcement des capacités du Gouvernement. | UN | وفيما يتعلق بإدارة الحدود، أعادت البعثة تركيز أولوياتها على إصلاح شبكة الجمارك وتحسين قدرات الحكومة. |
L'aide humanitaire fournie par le HCR a été axée principalement sur la remise en état des écoles des districts de Gali et d'Ochamchira. | UN | وركزت المفوضية مساعدتها الإنسانية على إصلاح المدارس في مقاطعتي غالي وأوشامشيرا. |
Le programme est axé sur la remise en état des hôpitaux, des routes et des ponts ainsi que du secteur de l’énergie et des télécommunications. | UN | ويركز البرنامج على إصلاح المستشفيات والطرق والجسور وعلى إصلاح قطاع الطاقة ووصلات الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Les efforts ont également porté sur la remise en état des infrastructures et des services de base. | UN | 21 - وركزت الجهود أيضا على ترميم البنية التحتية والخدمات الأساسية. |
La Conférence des Parties à la Convention sur la biodiversité a adopté une décision sur la remise en état des écosystèmes, et les secrétariats de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention sur la désertification renforceront leur collaboration dans ce domaine. | UN | اتفق مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي على قرار بشأن إعادة تأهيل النظام الإيكولوجي، وستكثف أمانتا اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر تعاونهما في هذا الصدد. |
:: Participation à 9 réunions du groupe de travail de Sochi sur le retour des déplacés et des réfugiés et sur la remise en état du réseau ferroviaire et du secteur de l'énergie | UN | :: المشاركة في 9 اجتماعات لفريق سوتشي العامل تخصص لعودة المشردين داخليا واللاجئين ولإِعادة تأهيل قطاعي السكة الحديدية والطاقة |
:: Soutenir des projets de fixation du carbone basés sur la remise en état de terres dégradées et une meilleure gestion des terres agricoles; | UN | :: دعم زيادة عزل الكربون عن طريق استصلاح الأراضي المتدهورة ومن خلال تحسين إدارة الأراضي الزراعية |
Dans les régions développées, l'accent est mis sur la remise en état du parc immobilier, l'offre de subventions ciblées, la prise en compte de l'environnement dans la construction de logements, et la surveillance et l'évaluation de l'application des politiques adoptées. | UN | فيما يسلط التركيز في المناطق المتقدمة على تأهيل وتجديد الرصيد السكني القائم وتوفير معونات الدعم محددة الهدف ، والعوامل البيئية في توفير اﻹسكان ورصد تنفيذ السياسات العامة وتقييمه . |
Ce programme est axé sur la relance de la production dans les secteurs agricole et industriel et sur la remise en état de l'infrastructure physique et sociale du pays. | UN | ويركز البرنامج على إحياء النشاط الانتاجي في قطاعي الزراعة والصناعة التحويلية، وكذلك على إصلاح الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية في البلد. |
Le programme d'investissement met l'accent sur la remise en état des infrastructures actuelles et la construction de centres de soins de santé de base dans les zones où on en a le plus besoin. | UN | والبرنامج الاستثماري اﻷساسي يركز على إصلاح المرافق القائمة وتوسيع نطاق الهياكل اﻷساسية للرعاية الصحية اﻷولية حتى تمتد إلى المناطق التي تفتقر إليها على نحو ملح. |
L'UNICEF a axé ses activités essentiellement sur la remise en état de systèmes endommagés et la lutte contre la sécheresse persistante en fournissant un grand nombre de véhicules, d'équipements lourds et d'éléments pour les systèmes d'adduction d'eau et de tout-à-l'égout. | UN | وركّزت اليونيسيف بشكل خاص على إصلاح الشبكات المتضررة ومكافحة الجفاف المستمر، من خلال تقديم المركبات، والمعدات الثقيلة ومكونات منظومات المياه والصرف الصحي على نطاق واسع. |
Il fallait que les donateurs appuient le redressement du secteur social, dans la mesure où l'action de la communauté internationale était davantage axée sur la remise en état des infrastructures. | UN | وذكر أن هناك حاجة إلى أن يقدم مانحون الدعم لإنعاش القطاع الاجتماعي، وذلك لأن القدر الأكبر من التركيز الدولي ينصب على إصلاح البنية التحتية. |
Il fallait que les donateurs appuient le redressement du secteur social, dans la mesure où l'action de la communauté internationale était davantage axée sur la remise en état des infrastructures. | UN | وذكر أن هناك حاجة إلى أن يقدم مانحون الدعم لإنعاش القطاع الاجتماعي، وذلك لأن القدر الأكبر من التركيز الدولي ينصب على إصلاح البنية التحتية. |
Le projet était axé sur la remise en état des écoles primaires, des centres et postes sanitaires, des petits réseaux d'irrigation, des systèmes d'adduction d'eau et des routes de desserte. | UN | ويركز المشروع بصفة رئيسية على إصلاح المدارس الابتدائية والمراكز الصحية والمحطات الصحية والري على نطاق ضيق وإمدادات المياه والطرق المغذية. |
Après les mesures de secours immédiat, l'attention s'est portée sur la remise en état des réseaux d'adduction d'eau, la construction de latrines, le nettoyage des écoles et les campagnes d'assainissement et d'hygiène. | UN | فبعد الاستجابة الفورية، انصَّب التركيز على إصلاح شبكات المياه، وإقامة المراحيض، وتنظيف المدارس، وشن حملات الصحة العامة والنظافة الصحية. |
Grâce à des fonds du Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire à l'Afghanistan, la FAO a poursuivi les travaux sur la remise en état des systèmes d'irrigation traditionnels dans la basse vallée du Kunar et le Paktia oriental, et a lancé de nouveaux travaux à Nangahar et à Laghman, ce qui a permis de recultiver 12 318 hectares. | UN | وواصلت الفاو، باستخدام أموال من مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية في أفغانستان، العمل على ترميم شبكات الري التقليدية في وادي كونار اﻷدنى وبكتيا الشرقية، وبدأت بأشغال جديدة في نان غاهار ولغمان، مما أدى الى استصلاح مساحة تقديرية تبلغ ٣١٨ ١٢ هكتارا من اﻷراضي التي أصبحت منتجة. |
Les activités ont porté principalement sur la remise en état des logements, de l'infrastructure et des services collectifs dans les zones urbaines, semi-urbaines et rurales, afin d'encourager les personnes déplacées à revenir volontairement ou moyennant une aide, de telle sorte qu'elles puissent s'installer de façon permanente. | UN | وما برح النشاط منصبﱠا على ترميم المساكن، والهياكل اﻷساسية والخدمات المجتمعية في المناطق الحضرية وشبه الحضرية والمناطق الريفية وذلك بغية تشجيع المشردين داخليا على العودة طوعا أو مساعدتهم على العودة وتمكينهم من الاستقرار بشكل دائم. |
b) Outils, directives et documents de politique générale sur la remise en état durable des établissements humains et l'atténuation des risques liés aux catastrophes (4) [2]; | UN | (ب) أدوات ومبادئ توجيهية ووثائق سياسات بشأن إعادة تأهيل المستوطنات المستدامة والحد من مخاطر الكوارث (4) [2]؛ |
Participation à 9 réunions du groupe de travail de Sochi sur le retour des déplacés et des réfugiés et sur la remise en état du réseau ferroviaire et du secteur de l'énergie | UN | المشاركة في 9 اجتماعات لفريق سوتشي العامل تخصص لعودة المشردين داخليا واللاجئين ولإِعادة تأهيل قطاعي السكة الحديدية والطاقة |
Soutenir des projets de fixation du carbone basés sur la remise en état de terres dégradées par une meilleure gestion des terres agricoles | UN | دعم زيادة عزل الكربون عن طريق استصلاح الأراضي المتدهورة ومن خلال تحسين إدارة الأراضي الزراعية |
Au cours de la période 2010-2011, la majorité des 229 projets à effet rapide ont porté sur la remise en état des infrastructures publiques et sur la prestation de services publics de base dans les domaines qui ne bénéficient pas de l'aide du Gouvernement. | UN | ففي الفترة 2010-2011، ركزت أغلبية مشاريع الأثر السريع البالغ عددها 229 مشروعا على تأهيل الهياكل الأساسية العامة وتقديم الخدمات الأساسية الهامة في المناطق التي لا تقدم فيها مساعدة حكومية. |
En conséquence, les opérations de génie seront axées sur la remise en état de ces routes, en collaboration avec le Gouvernement hôte. | UN | ولذلك، فإن تركيز العمليات الهندسية سينصب على إعادة تشغيل طرق الإمداد الرئيسية، بالتعاون مع البلد المضيف. |