Notre pacifisme n'est pas synonyme de passivité face aux situations qui ont une incidence négative sur la sécurité internationale et la gouvernance des peuples. | UN | وحبنا للسلام لا يعني السلبية إزاء المواقف التي تؤثر على الأمن الدولي وحوكمة الشعوب. |
La propagation des armes de destruction massive et de leurs vecteurs est la principale menace qui pèse sur la sécurité internationale. | UN | ويُمثل انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها أشد التهديدات خطرا على الأمن الدولي. |
Les proportions de cette tragédie et ses conséquences sur la sécurité internationale exigent que l'Assemblée générale examine cette question. | UN | إن أبعاد هذه المأساة ونتائجها على الأمن الدولي تتطلب حقا مناقشة الجمعية العامة للقضية. |
La coopération a donc élargi l'éventail des solutions auxquelles l'ONU peut recourir pour faire face à des situations difficiles et aux menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. | UN | وبالتالي وسّع التعاون نطاق الخيارات المتاحة للأمم المتحدة لمعالجة الحالات الصعبة والتصدي لتهديدات للأمن الدولي. |
La prolifération nucléaire continue de faire peser une menace sur la sécurité internationale. | UN | وما انفك الانتشار النووي يشكل تهديدا للأمن الدولي. |
Comme par le passé, la complexité des questions nucléaires en général, qui couvrent tant le désarmement que la non-prolifération nucléaires, reste au cœur du débat sur la sécurité internationale. | UN | وكما حدث في الماضي، ما زالت المسائل النووية المعقدة، التي تتعلـق بنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، تمثل صميم المناقشة بشأن الأمن الدولي. |
Rapport du Secrétaire général sur la sécurité internationale et statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie | UN | تقرير الأمين العام عن الأمن الدولي لمنغوليا ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية |
Nous sommes réunis à un moment où de grandes tensions jettent une ombre sur la sécurité internationale et le spectre de nouveaux défis menace d'aggraver le climat fragile actuel. | UN | نجتمع في فترة تخيم فيها على الأمن الدولي توترات شديدة مقترنة بشبح تحديات جديدة تسبب تفاقم ضعف البيئة الضعيفة أصلا. |
Elle partage les préoccupations des dirigeants du monde quant à l'influence néfaste que la permanence d'une extrême pauvreté fait peser sur la sécurité internationale. | UN | ونحن نتشاطر مع زعماء العالم شواغلهم فيما يتعلق بالأثر السلبي لتفشي الفقر المدقع على الأمن الدولي. |
Les répercussions des changements climatiques sur la sécurité internationale ne sont pas un problème à venir : c'est un problème déjà présent, et un problème qui ne va pas disparaître. | UN | إن تداعيات تغير المناخ على الأمن الدولي ليست مشكلة من مشاكل المستقبل بل هي بالفعل مشكلة اليوم، مشكلة ستظل تلازمنا. |
Le Conseil de sécurité a tenu son premier débat sur les changements climatiques et leurs répercussions sur la sécurité internationale en 2007. | UN | لقد عقد مجلس الأمن مناقشته الأولى بشأن تغير المناخ وتداعياته على الأمن الدولي في عام 2007. |
Le Conseil de sécurité doit assumer pleinement sa responsabilité principale de gestion collective des dangers qui transcendent les frontières nationales et ont une incidence sur la sécurité internationale. | UN | وعلى مجلس الأمن أن يتحمل بصورة كاملة مسؤوليته الرئيسية عن الإدارة الجماعية للتهديدات التي تتجاوز الحدود الوطنية ولها تداعيات على الأمن الدولي. |
La communauté internationale continue d'accorder beaucoup d'attention à la question de la technologie militaire moderne et à ses incidences sur la sécurité internationale. | UN | 84 - لا يزال الاهتمام الدولي يتركز على مسألة التكنولوجيا العسكرية الحديثة وأثرها على الأمن الدولي. |
Plusieurs conflits territoriaux continuent de faire peser une menace constante sur la sécurité internationale. | UN | ولا تزال هنــاك صراعات إقليمية تعد تهديدا مستمرا للأمن الدولي. |
Nous partageons la peine causée par cette tragédie et notons que les attaques ont apporté la preuve que le monde est confronté à une nouvelle menace grave que fait peser le terrorisme sur la sécurité internationale. | UN | ونحن نشارك في الأسى من تلك المأساة، ونلاحظ أن الهجمات أثبتت أن العالم يواجه تهديدا جادا للأمن الدولي من خلال الإرهاب. |
Un examen global des moyens de répondre aux menaces qui pèsent sur la sécurité internationale ne devrait pas être considéré comme étant susceptible d'établir des couplages artificiels. | UN | وينبغي عدم اعتبار أي دراسةٍ شاملة لسبل معالجة التهديدات الموجهة للأمن الدولي دراسة تتناول روابط زائفة. |
Je souhaite vous faire part de quelques réflexions d'ordre général sur la sécurité internationale, sa nature et sa portée. | UN | أود أن أعرض عليكم بعض الأفكار العامة بشأن الأمن الدولي وطبيعته ومقوماته. |
Rapport du Secrétaire général sur la sécurité internationale et sur le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie | UN | تقرير الأمين العام عن الأمن الدولي لمنغوليا ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية |
Tous ces événements ont inévitablement des effets néfastes importants sur la sécurité internationale en ce XXIe siècle et menacent les intérêts de tous les États. | UN | وهذه التطورات جميعها لا بد لها من أن تؤثر تأثيراً سلبياً عميقاً في الأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين وأن تعرِّض للخطر مصالح جميع دول العالم. |
Cette année, la Première Commission a la possibilité d'utiliser les mécanismes améliorés mis en place au cours de ces dernières années par les délégations pour renforcer le dialogue sur la sécurité internationale. | UN | وهذا العام، سنحت الفرصة للجنة الأولى لاستخدام الآليات القوية التي أنشأتها الوفود في الأعوام الأخيرة بغية تعزيز الحوار المتعلق بالأمن الدولي. |
Faute de créer un tel organe, la Conférence ne peut pas prétendre faire face aux menaces les plus graves qui pèsent sur la sécurité internationale. | UN | فبدون كيان من هذا القبيل، لا يستطيع مؤتمر نزع السلاح أن يدلل على أنه يعالج أخطر التهديدات الموجهة إلى الأمن الدولي. |
En outre, cela contribuerait de façon décisive à améliorer le climat de confiance alors que des tensions croissantes pèsent sur la sécurité internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، سيسهم بشكل حاسم في تحسين مناخ الثقة في مجال الأمن الدولي المحفوف بالتوترات المتصاعدة. |
III. Déclaration de principe sur la sécurité internationale du personnel adoptée lors du Sommet sur la sécurité internationale (25 février 1998) | UN | الثالث - بيان المبادئ المتعلقة باﻷمن الدولي للموظفين المعتمد في مؤتمر القمة المعني باﻷمن الدولي الذي عقد في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٨ |
En effet, au risque de voir certains pays tenter de se doter de l'arme nucléaire est venu s'ajouter le danger que des éléments peu scrupuleux se livrent au trafic de produits nucléaires sans se soucier des effets déstabilisants que cela aurait sur la sécurité internationale. C'est pourquoi il importe au plus haut point de consolider davantage le régime international de non-prolifération. | UN | وفي الواقع فإن خطر رؤية بعض البلدان وهي تحاول الحصول على أسلحة نووية قد أضيف إلى خطر قيام بعض العناصر المتهورة بتهريب المنتجات النووية دون اهتمام باﻵثار المزعزعة للاستقرار التي قد تنتج عن ذلك بالنسبة لﻷمن الدولي ولذلك فإنه من المهم إلى أقصى حد ممكن زيادة تدعيم نظام عدم الانتشار الدولي. |
Mémorandum du Gouvernement mongol sur la sécurité internationale | UN | مذكرة حكومة منغوليا بشأن أمن منغوليا الدولي |
Dans le même temps, le Conseil doit traiter des nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على المجلس أن يتصدى للتهديدات الجديدة التي تواجه الأمن الدولي. |