"sur la santé de la" - Translation from French to Arabic

    • على الصحة
        
    • بشأن الصحة
        
    • عن الصحة
        
    • المتعلقة بالصحة
        
    • بشأن صحة
        
    • والمتعلق بالصحة
        
    • المتعلق بالصحة
        
    • الشبكة الدولية للقضاء على
        
    • المعنية بالصحة
        
    • المعني بالصحة
        
    • بين الجنسين فيما يتعلق بصحة
        
    • والصحة البشرية في هذا
        
    • البيانات الصحية
        
    • المعنية بصحة
        
    Il est prouvé que le tabac et le tabac sans fumée ont des incidences sur la santé de la procréation. UN وتوجد شواهد على أن كلا من التدخين والتبغ اللاتدخيني يؤثر على الصحة الإنجابية.
    Quelles mesures concrètes ont été prises pour élaborer un programme sur la santé de la sexualité et de la procréation, ainsi qu'un programme formel de planification de la famille. UN وما هي التدابير الملموسة التي اتُّخذت لوضع برنامج بشأن الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك برنامج رسمي لتنظيم الأسرة؟
    Des ateliers sur la santé de la procréation, la prévention de la violence familiale et l'utilisation du registre de la violence familiale ont également été organisés dans cinq provinces. UN كما تم تنفيذ حلقات عمل في خمس محافظات عن الصحة الإنجابية ومنع العنف المنـزلي واستخدام سجل العنف المنـزلي.
    De nombreux jeunes handicapés n'avaient pas accès aux mêmes possibilités que les autres jeunes, notamment s'agissant d'accès à l'information sur la santé de la procréation et les services associés, à l'éducation et à l'emploi. UN والعديد من هؤلاء الشباب لا يستفيدون من نفس الفرص المتاحة لنظرائهم غير المعوقين، بما في ذلك إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بالصحة والخدمات الإنجابية، والتعليم، والعمالة.
    Les directeurs des quatre organismes ont signé une déclaration commune sur la santé de la mère, du nouveau-né et des enfants. UN ووقع رؤساء هذه الوكالات الأربع بيانا مشتركا بشأن صحة الأم والوليد والطفل.
    Loi N° 06/005 du 20 juin 2006 sur la santé de la reproduction UN القانون رقم 06/005 المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2006 والمتعلق بالصحة الإنجابية؛
    L'Élaboration et la signature de cinq arrêtés interministériels d'application de la loi L/010/AN/ 2000 portant sur la santé de la reproduction ; UN إعداد وتوقيع خمسة أوامر مشتركة بين الوزارات لإنفاذ القانون L/010/AN/2000 المتعلق بالصحة الإنجابية؛
    En 2009, elle a changé son nom - Federation of Family Planning Associations - pour adopter sa dénomination actuelle, afin de mieux mettre l'accent sur la santé de la procréation. UN وفي عام 2009، غير اسمه من اتحاد رابطات تنظيم الأسرة إلى اسمه الحالي، وهو اتحاد رابطات الصحة الإنجابية، ماليزيا، للتعبير عن التركيز الجديد على الصحة الإنجابية.
    Tous ces facteurs ont une incidence sur la salubrité de l'environnement ainsi que sur la santé de la population. UN ولكل هذه العوامل تأثير على الصحة البيئية وكذلك على صحة السكان.
    Il sera axé sur la santé de la reproduction, sur les rapports entre les sexes et sur le développement durable. UN وسيركّز على الصحة الإنجابية، والعلاقات بين الجنسين، والتنمية المستدامة.
    :: Accès à des de données fiables sur la santé de la procréation auprès des établissements sanitaires UN :: وجود بيانات موثوقة بشأن الصحة الإنجابية في الهياكل الصحية
    Le respect de ces principes, a conduit les PP à élaborer un avant-projet de loi sur la santé de la reproduction dont l'adoption est en cours. UN ولكفالة احترام هذه المبادئ، قامت السلطات العامة بوضع مشروع قانون بشأن الصحة الإنجابية يجري تطبيقه حاليا.
    Le Gouvernement a adopté une loi sur la santé de la reproduction et élabore actuellement des textes visant à sa mise en œuvre. UN واعتمدت الحكومة قانوناً بشأن الصحة الإنجابية وهي تعمل الآن على صياغة نصوص لإنفاذ هذا القانون.
    L'approche adoptée bénéficie des recherches en cours : enquêtes sur la santé de la procréation, connaissances, attitudes, enquêtes sur les comportements et les pratiques, et études portant sur des questions et des domaines bien déterminés. UN وهذا العمل تدعمه البحوث الجارية، ومنها دراسات استقصائية عن الصحة الإنجابية، ودراسات استقصائية عن المعارف والمواقف والسلوك والممارسات، وكذلك دراسات متعلقة بموضوع محدد وتركز على منطقة معينة.
    Avec la coopération des éducateurs extrascolaires, le Fonds a étendu les programmes d'information sur la santé de la procréation et l'égalité des sexes destinés aux adolescents non scolarisés. UN وعمل الصندوق أيضا مع الموجهين في القطاع غير الرسمي من أجل زيادة المعلومات المتاحة عن الصحة الجنسية والمساواة الجنسانية للمراهقين الموجودين خارج النظام التعليمي.
    Il recommande à l'État partie de fournir un accès aux informations sur la santé de la procréation et la planification familiale en vue d'améliorer la pratique dans ces domaines, notamment en évitant le recours à l'avortement comme méthode de planification familiale. UN وتوصي بأن تتيح الدولة الطرف الحصول على المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة بهدف تحسين الممارسات في هذه المجالات، بما في ذلك تجنب اللجوء إلى الإجهاض كوسيلة لتنظيم الأسرة.
    Le Gouvernement a entamé un programme destiné à fournir aux adolescents de la capitale, Suva, un accès à des informations et des services sur la santé de la reproduction. UN وقد استهلت الحكومة برنامجا لتوفير إمكانية الوصول إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية للمراهقين في العاصمة، سوفا.
    Dr Joyce E. Braak, Présidente de l'Institut de recherche sur la santé de la femme, sera la modératrice. UN براك، دكتوراه في الطب، رئيسة معهد البحوث بشأن صحة المرأة.
    :: La loi no 2007-005 du 10 janvier 2007 sur la santé de la reproduction. UN القانون رقم 2007-005 المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 2007 والمتعلق بالصحة الإنجابية.
    :: La loi sur la santé de la reproduction avec en accent particulier sur les MGF, adoptée par l'Assemblée nationale guinéenne et promulguée par le Président de la République le 10 juillet 2000. UN :: القانون المتعلق بالصحة الإنجابية مع التأكيد بصفة خاصة على بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى، والذي اعتمدته الجمعية الوطنية الغينية وأصدره رئيس الجمهورية في 10 تموز/يوليه 2000.
    Cela signifie une réduction des impacts que l'exposition à ces isomères exerce sur la santé de la faune et de la flore sauvages (informations communiquées au titre de l'Annexe F par l'IPEN, 2008), ce qui peut avoir une influence positive sur les fonctions des écosystèmes. UN وهكذا فإن التأثيرات المرتبطة بالتعرض لهذه الأيزومرات سوف تقل (معلومات المرفق واو المقدمة من الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية IPEN في 2008) وقد يكون ذلك تأثير إيجابي على وظائف النظم الإيكولوجية.
    En 2003, le Groupe de travail régional sur la santé de la reproduction a demandé que soit élaborée une feuille de route nationale en vue d'accélérer la réduction de la mortalité maternelle et néonatale. UN ففي عام 2003، دعت فرقة العمل الأفريقية الإقليمية المعنية بالصحة الإنجابية، إلى وضع مخططات وطنية للتعجيل بتخفيض معدلات وفيات الأمهات والمواليد.
    Le Groupe de travail sur la santé de la reproduction de l'Équipe spéciale du CAC sur les services sociaux de base pour tous a approuvé 15 indicateurs mondiaux pour la santé génésique. UN واتفق الفريق العامل المعني بالصحة اﻹنجابية والمنبثق عن فرقة العمل التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية والمعنية بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع على ١٥ مؤشرا عالميا للصحة اﻹنجابية.
    p) Veiller à ce que les écoles de médecine et autres établissements d'enseignement dans le domaine de la santé offrent des cours complets obligatoires portant spécifiquement sur la santé de la femme; UN )ع( كفالة أن تتضمن المناهج الدراسية الطبية وغيرها من أنواع التدريب في مجال الرعاية الصحية دروسا شاملة والزامية وتراعي الفروق بين الجنسين فيما يتعلق بصحة المرأة؛
    3. Considère que la marée noire a pollué gravement les côtes libanaises et en partie les côtes syriennes, et qu'elle a eu, de ce fait, de graves incidences sur les moyens de subsistance et sur l'économie du Liban, en raison de ses répercussions néfastes sur les ressources naturelles, la biodiversité, les pêcheries et le tourisme dans ce pays, ainsi que sur la santé de la population; UN 3 - ترى أن البقعة النفطية أحدثت تلوثا شديدا في شواطئ لبنان وتلوثا جزئيا في الشواطئ السورية، وأنها خلفت بالتالي آثارا شديدة على سبل كسب الرزق والاقتصاد في لبنان بسبب آثارها السلبية على الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي ومصائد الأسماك والسياحة والصحة البشرية في هذا البلد؛
    Tiré du Rapport de l'OMS: Base de données sur la santé de la région du Pacifique occidental UN استخلصت البيانات من تقرير منظمة الصحة العالمية: بنك البيانات الصحية الإقليمية لمنطقة غرب المحيط الهادئ.
    Le Gouvernement assure la direction et la coordination des initiatives nationales axées sur la santé de la population. UN 337 - تقدم الحكومة القيادة والتنسيق للمبادرات الوطنية المعنية بصحة السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more