"sur la santé des personnes" - Translation from French to Arabic

    • على صحة البشر
        
    • على الصحة البشرية
        
    • على صحة الإنسان
        
    • لصحة البشر نتيجة للتعرض
        
    • على صحة الأشخاص
        
    • على صحة المجموعات
        
    • على صحة الناس
        
    Cette évaluation a suscité des préoccupations quant aux graves effets de la substance sur la santé des personnes longuement exposées et sur les bébés nourris au lait maternel. UN واستناداً إلى هذا التقييم، ثارت شواغل بشأن الأضرار الجسيمة على صحة البشر نتيجة للتعرض الممتد والشواغل إزاء الرضع المعتمدين على لبن الأم.
    Cette évaluation a suscité des préoccupations quant aux graves effets de la substance sur la santé des personnes longuement exposées et sur les bébés nourris au lait maternel. UN واستناداً إلى هذا التقييم، ثارت شواغل بشأن الأضرار الجسيمة على صحة البشر نتيجة للتعرض الممتد والشواغل إزاء الرضع المعتمدين على لبن الأم.
    ii) Si l'application de la mesure de réglementation finale a effectivement entraîné, ou devrait entraîner, une diminution importante des risques pesant sur la santé des personnes ou sur l'environnement dans la Partie qui a soumis la notification; UN ' 2` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى إلى تقليل فعلي للمخاطر أو من المتوقع أن يسفر عنه تخفيض كبير في المخاطر على الصحة البشرية أو البيئة لدى الطرف الذي قدم الإخطار المعني؛
    Au stade actuel du conflit, l'absence de coopération, aussi infime soit-elle, aggrave la situation au quotidien et a des incidences non seulement sur l'environnement mais également sur la santé des personnes. UN ففي هذه المرحلة من مراحل النزاع يزداد الوضع سوءا يوما بعد يوم في غيبة الحد الأدنى من التعاون، وهذا يؤثر ليس فقط على البيئة ولكن أيضا على الصحة البشرية.
    Si l'application de la mesure de réglementation finale a effectivement entraîné, ou devrait entraîner, une diminution importante des risques pesant sur la santé des personnes ou sur l'environnement dans la Partie qui a soumis la notification; UN ' 2` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى إلى تقليل فعلي للمخاطر أو من المتوقع أن يسفر عنه تخفيض كبير في المخاطر على صحة الإنسان أو البيئة لدى الطرف الذي قدَّم الإخطار؛
    Cette évaluation a suscité des préoccupations quant aux graves effets de la substance sur la santé des personnes longuement exposées et sur les bébés nourris au lait maternel. UN واستناداً إلى تقييم المخاطر، ثارت شواغل إزاء الأضرار الجسيمة التي تحدث لصحة البشر نتيجة للتعرض لفترات طويلة، وثار قلق إزاء الأطفال الرضع من لبن الأم.
    Le phénomène de la violence dans la famille est non négligeable et a des conséquences sur la santé des personnes concernées. UN ولا يمكن إغفال ظاهرة العنف في المنزل ومالها من عواقب على صحة الأشخاص المعنيين.
    De nouvelles études ont montré récemment que le SPFO était présent dans les aliments, l'air et l'eau environnementale et de boisson. Les études épidémiologiques concernant les effets du SPFO sur la santé des personnes professionnellement exposées et de la population générale aux alentours se sont poursuivies. UN وقد بينت دراسات إضافية أجريت مؤخراً وجود حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في الأغذية والهواء والبيئة ومياه الشرب، كما تتواصل الدراسات الوبائية المتعلقة بآثار حامض السبلفونيك البيرفلوروكتاني على صحة المجموعات المعرضة له مهنياً وعلى السكان المجاورين عموماً.
    Mais ce qui est le plus horrible, ce sont les effets de l'accident sur la santé des personnes. UN ولكن أبشع شيء هو اﻵثار الناجمة عن الحادثة على صحة الناس.
    ii) Si l'application de la mesure de règlementation finale a effectivement entraîné, ou devrait entraîner, une diminution importante des risques pesant sur la santé des personnes ou sur l'environnement dans la Partie qui a soumis la notification; UN ' 2` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى إلى تقليل فعلي للمخاطر، أو من المتوقع أن يسفر عن تخفيض كبير في المخاطر على صحة البشر أو البيئة لدى الطرف الذي قدم الإخطار؛
    Sachant que dans un proche avenir les approvisionnements en chlorofluorocarbones de qualité pharmaceutique pourraient être incertains et que cela pourrait avoir des incidences sur la santé des personnes et des industries locales si les installations nationales de production qui dépendent des importations de ces substances ne peuvent prévoir leur disponibilité, UN وإذ يعي بالشكوك المحتملة التي تحيط بإمدادات مركبات الكربون الكلورية فلورية من الرتبة الصيدلانية في المستقبل القريب، والتأثير الذي يقع على صحة البشر ومشروعات الأعمال المحلية إذا لم تتمكن المصانع الوطنية التي تعتمد على واردات تلك المواد من التنبؤ بتوافرها،
    Il mettait en relief l'importance que revêtait le renforcement des capacités, l'appui technique et la diffusion d'informations exactes et claires sur les activités et progrès favorisés par les traités nationaux pour éliminer les impacts des produits chimiques sur la santé des personnes et l'environnement. UN وأبرز أهمية بناء القدرات والدعم التقني والمعلومات الدقيقة الواضحة بشأن الأنشطة المحلية المتصلة بالمعاهدة والتقدم المحقق من أجل إزالة الآثار الكيميائية على صحة البشر وعلى البيئة.
    Certains produits chimiques, et en particulier le mercure, sont parmi les polluants les plus dangereux et les plus persistants ayant des incidences sur les sols, l'atmosphère et l'eau et de graves effets sur la santé des personnes. UN 7 - إن المواد الكيميائية وبصفة خاصة الزئبق هي من بين أشد الملوثات خطورة وثباتاً، وإضراراً بالأرض والهواء والماء، كما أن لها تأثيراً كبيراً على صحة البشر.
    Sachant que dans un proche avenir les approvisionnements en CFC de qualité pharmaceutique pourraient être incertains et que cela pourrait avoir des incidences sur la santé des personnes et sur les industries locales si les usines nationales qui dépendent des importations de ces substances ne peuvent prévoir leur disponibilité, UN وإذ يدرك الشكوك التي تكتنف إمدادات مركبات الكربون الكلورية فلورية ذات الاستخدامات الصيدلانية في المستقبل القريب والتأثيرات التي تقع على صحة البشر ومشروعات الأعمال المحلية لو تعذر على المصانع المحلية التي تعتمد على تلك المواد، التنبؤ بتوافرها،
    Un impact positif sur la santé des personnes et l'environnement peut être attendu d'une réduction globale, voire d'une élimination, du SPFO. UN يمكن توقع أثر إيجابي على الصحة البشرية وعلى البيئة من تدابير الرقابة للخفض أو القضاء على سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين على النطاق العالمي.
    Si l'application de la mesure de réglementation finale a effectivement entraîné, ou devrait entraîner, une diminution importante des risques pesant sur la santé des personnes ou sur l'environnement dans la Partie qui a soumis la notification; UN ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى إلى تقليل فعلي للمخاطر أو من المتوقع أن يسفر عنه تخفيض كبير في المخاطر على الصحة البشرية أو البيئة لدى الطرف الذي قدم الإخطار المعني؛
    ii) Si l'application de la mesure de réglementation finale a effectivement entraîné, ou devrait entraîner, une diminution importante des risques pesant sur la santé des personnes ou sur l'environnement dans la Partie qui a soumis la notification; UN ' 2` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى إلى تقليل فعلي للمخاطر أو من المتوقع أن يسفر عنه تخفيض كبير في المخاطر على الصحة البشرية أو البيئة لدى الطرف الذي قدم الإخطار المعني؛
    ii) Si l'application de la mesure de réglementation finale a effectivement entraîné, ou devrai entraîner, une diminution importante des risques pesant sur la santé des personnes ou sur l'environnement dans la Partie qui a soumis la notification; UN ' 2` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى إلى تقليل فعلي للمخاطر أو من المتوقع أن يؤدي إلى تخفيض كبير في المخاطر على الصحة البشرية أو البيئة في الطرف الذي قدم الإخطار؛
    Les évaluations effectuées sur le terrain à l'aide de méthodes scientifiques éprouvées et des techniques les plus récentes recenseront les risques écologiques pesant sur la santé des personnes, leurs moyens d'existence et leur sécurité, dans le but d'intégrer la nécessité de protéger l'environnement aux programmes de secours et de redressement. UN وسوف تُجرى تقييمات ميدانية تستخدم العلم السليم وأحدث ابتكارات التكنولوجيا لتعيين المخاطر البيئية على صحة الإنسان وأسباب معيشته وأمنه بغية إدراج الاحتياجات البيئية في برامج الإغاثة والإنعاش.
    Prévention et contrôle des accidents Les accidents causés par les produits chimiques peuvent avoir d'importants effets néfastes sur la santé des personnes et sur l'environnement et peuvent provoquer une perte de revenus pour les entreprises qui subissent de tels accidents. UN يمكن للحوادث والأحداث العارضة الناجمة عن المواد الكيميائية أن تؤثر بصورة سلبية على صحة الإنسان والبيئة، إضافة إلي ما ينتج عنها من خسائر مالية للمؤسسات التي تتعرض لمثل هذه الحوادث.
    Cette mesure a été prise en raison de la classification de ces formulations dans la catégorie " danger aigu " et des préoccupations au sujet de leur impact sur la santé des personnes dans les conditions où on les utilise dans les pays en développement. UN وكان ذلك الإجراء قد اتخذ بسبب تصنيفها كمادة شديدة الخطورة، وبسبب القلق إزاء تأثيرها على صحة الإنسان في الظروف التي تستخدم بها لدى البلدان النامية.
    Cette évaluation a suscité des préoccupations quant aux graves effets de la substance sur la santé des personnes longuement exposées et sur les bébés nourris au lait maternel. UN واستناداً إلى تقييم المخاطر، ثارت شواغل إزاء الأضرار الجسيمة التي تحدث لصحة البشر نتيجة للتعرض لفترات طويلة، وثار قلق إزاء الأطفال الرضع من لبن الأم.
    De nouvelles études ont montré récemment que le SPFO était présent dans les aliments, l'air et l'eau environnementale et de boisson. Les études épidémiologiques concernant les effets du SPFO sur la santé des personnes professionnellement exposées et de la population générale aux alentours se sont poursuivies. UN وقد بينت دراسات إضافية أجريت مؤخراً وجود حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في الأغذية والهواء والبيئة ومياه الشرب، كما تتواصل الدراسات الوبائية المتعلقة بآثار حامض السبلفونيك البيرفلوروكتاني على صحة المجموعات المعرضة له مهنياً وعلى السكان المجاورين عموماً.
    Nous travaillons dans le domaine de la santé depuis plusieurs décennies et réalisons l'interconnexion des facteurs sociaux, économiques, environnementaux et politiques qui ont des effets sur la santé des personnes. UN وقد عملنا في مجال الصحة على مدى عدة عقود، وتأكدنا من ترابط العوامل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والسياسية، وأن جميع هذه العوامل تؤثر على صحة الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more