"sur la santé en matière de procréation" - Translation from French to Arabic

    • عن الصحة الإنجابية
        
    • بشأن الصحة الإنجابية
        
    • المعني بالصحة الإنجابية
        
    • المتعلقة بالصحة الإنجابية
        
    • على الصحة الإنجابية
        
    • بشأن الصحة التناسلية
        
    On a projeté un court métrage sur la santé en matière de procréation dans les lieux d'accueil des réfugiés. UN وقد عُرض فيلم قصير عن الصحة الإنجابية في محيط اللاجئين.
    Mon gouvernement a accordé la priorité à l'élaboration de systèmes d'information plus efficaces sur la santé en matière de procréation en tant que moyen d'améliorer la coordination et de renforcer la décentralisation. UN وما برحت حكومة بلدي تركز على وضع نُظم معلومات أكثر فعالية عن الصحة الإنجابية لتحسين التنسيق وتعزيز اللامركزية.
    Le débat à l'échelle mondiale sur la santé en matière de procréation est souvent axé sur la planification familiale, en particulier sur les contraceptifs. UN وغالبا ما تُركز المناقشات العالمية التي تجري بشأن الصحة الإنجابية على تنظيم الأسرة، وبخاصة على وسائل منع الحمل.
    Le programme national sur la santé en matière de procréation a été très utile dans l'élaboration de notre document de stratégie sur la réduction de la pauvreté et le développement économique. UN وأسهم البرنامج الوطني المعني بالصحة الإنجابية مساهمة جيدة في ورقة استراتيجية الحد من الفقر والتنمية الاقتصادية.
    Elle a déclaré qu'il était essentiel d'inclure les objectifs de la CIPD sur la santé en matière de procréation dans les rapports de pays sur les objectifs du Millénaire. UN وأوضح الوفد أن إدراج أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المتعلقة بالصحة الإنجابية والإبلاغ عنها في التقارير المعدة على المستوى القطري بشأن الأهداف الإنمائية للألفية مسألة أساسية.
    DISHA a élaboré et mis en œuvre des programmes novateurs dans plus de 200 communautés afin de traiter des facteurs sanitaires, socioculturels et économiques qui ont un impact sur la santé en matière de procréation des jeunes. UN ويجري عن طريق هذه المبادرة وضع برامج مبتكرة وتنفيذها في أكثر من 200 مجتمع محلي من أجل تناول العوامل الصحية والثقافية الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على الصحة الإنجابية للشابات.
    Une enquête auprès des auditeurs a confirmé que l'émission de radio en question a énormément de succès et il est intéressant de noter à cet égard qu'un grand nombre d'hommes appellent ou écrivent pour poser des questions portant sur la santé en matière de procréation. UN وقد أثبتت دراسة استقصائية للمستمعين أن هذا البرنامج الإذاعي مشهور للغاية، ومن الأمور الهامة أن عددا كبيرا من الرجال يتصلون هاتفيا أو يبعثون برسائل تتضمن تساؤلات عن الصحة الإنجابية.
    Nous avons donc, en 1998, mené avec succès, en coopération avec le FNUAP, une enquête sur la santé en matière de procréation et, en 2000, un recensement de la population et des logements. Ces deux enquêtes répondaient aux normes internationales. UN وبالتالي، أجرينا بنجاح، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، مسحا عن الصحة الإنجابية سنة 1998، وإحصاء للسكان والإسكان سنة 2000، وكلاهما استوفيا المعايير الدولية.
    Séminaire sur la santé en matière de procréation chez les adolescents des pays de l'Asie de l'Est et du Sud-Est et des îles du Pacifique tenu à Bangkok en mai 2000 UN حلقة عمل عن الصحة الإنجابية للمراهقين لشرق وجنوب شرق آسيا وبلدان المحيط الهادئ الجزرية، بانكوك، أيار/مايو2000.
    Veuillez décrire les mesures prises pour faire en sorte que les femmes et les hommes, y compris les adolescents, aient accès à des informations sur la santé en matière de procréation et sur la planification de la famille et qu'ils puissent se procurer des contraceptifs à des prix raisonnables. UN ما الخطوات المتخذة لكفالة حصول كل من النساء والرجال، بمن فيهم المراهقون، على معلومات تلائم أعمارهم عن الصحة الإنجابية وتحديد النسل ووسائل منع الحمل الرخيصة.
    Parmi les stratégies nationales et locales, il y a aussi l'élaboration de programmes d'information et d'éducation sur la santé en matière de procréation qui soient de qualité et adaptés aux cultures autochtones et bénéficiant de l'appui des peuples autochtones et de leur entière participation afin que les programmes répondent à leurs besoins et respectent leurs droits. UN وتشمل الاستراتيجيات على المستوى الوطني والمجتمعي أيضا توفير معلومات وبرامج تعليمية عالية الجودة وتتسم بالحساسية الثقافية عن الصحة الإنجابية وتحظى بموافقة الشعوب الأصلية ومشاركتها الكاملة، وتكفل أن تلبي تلك المعلومات والبرامج التعليمية احتياجات تلك الشعوب وتحترم حقوقها.
    En 2004, nous avons adopté une stratégie nationale sur la santé en matière de procréation pour la période allant jusqu'à 2014. UN وفي عام 2004، اعتمدنا استراتيجية البلد بشأن الصحة الإنجابية للفترة الممتدة حتى عام 2014.
    Veuillez fournir des renseignements sur le Plan national de développement sanitaire (2006-2015), ainsi que sur la loi de juin 2006 sur la santé en matière de procréation. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن خطة الفترة 2004-2015 بشأن الحد من وفيات الأمهات والمواليد الجدد، فضلاً عن قانون حزيران/يونيه 2006 بشأن الصحة الإنجابية.
    À cet égard, veuillez fournir des informations sur les éventuelles pratiques culturelles et traditionnelles ou modes de vie qui entravent la santé en matière de procréation des femmes et indiquer les progrès accomplis dans l'élaboration d'un document de politique nationale sur la santé en matière de procréation et d'un plan de mise en œuvre. UN وفي هذا السياق، يرجى تقديم معلومات عن الممارسات أو أساليب العيش الثقافية والتقليدية، إن وجدت، التي تعوق صحة المرأة الإنجابية، وبيان النمو الذي حقق في اتجاه إتمام وثيقة سياسة وطنية بشأن الصحة الإنجابية وخطة التنفيذ.
    Dans le domaine de la santé en matière de procréation, l'existence de normes, de directives et d'instruments communs mis au point par le Groupe de travail interorganisations sur la santé en matière de procréation en situation de crise, et la collaboration étroite entre les organismes participants ont facilité la planification de l'action d'urgence. UN وفي مجال الصحة الإنجابية، ساهم وجود المعايير والمبادئ التوجيهية والأدوات المشتركة، التي وضعها الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالصحة الإنجابية في الأزمات، والتعاون الوثيق بين الوكالات الأعضاء، في تيسير التخطيط للطوارئ.
    2) Ipas fait partie d'un groupe de travail interorganisations sur la santé en matière de procréation des réfugiés, qui est placé sous la coordination du HCR. UN 2 - آيباس عضو في الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالصحة الإنجابية للاجئين، والذي تتولى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنسيق شؤونه.
    En collaboration avec le Groupe de travail du Comité permanent interorganisations sur la santé en matière de procréation en situation de crise, le FNUAP élaborera, pilotera et diffusera des outils conviviaux de contrôle adaptés à l'< < ensemble minimal de services initiaux > > et il s'en servira pour former le personnel. UN وسوف يقوم الصندوق - بالتعاون مع الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالصحة الإنجابية في حالات الطوارئ - بوضع وتجريب وتوزيع وسائل سهلة الاستعمال لتقديم الحد الأدنى من مجموعة الخدمات المبدئية، واستخدامها في تدريب موظفي البرامج.
    Les États devraient examiner toutes ces mesures et supprimer les dispositions juridiques, réglementaires et sociales, qui empêchent de fournir aux adolescents des informations sur la santé en matière de procréation ou des soins dans ce domaine. UN وينبغي للدول أن تستعرض جميع هذه السياسات وأن تزيل العوائق القانونية والتنظيمية والاجتماعية أمام المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية وتقديم الرعاية للمراهقين.
    Des aides sont accordées aux services d'information et de conseil sur la santé en matière de procréation à l'intention des jeunes et à des campagnes visant à favoriser la participation des hommes à la vie familiale et à leur faire connaître et comprendre la santé en matière de procréation. UN كذلك يقدم الدعم لخدمات الاستشارة المتعلقة بالصحة الإنجابية للمراهقين، والحملات الرامية إلى تشجيع مشاركة الرجال ضمن الأسرة وتزويدهم بالمعرفة والفهم في ميدان الصحة الإنجابية.
    Le document de politique sur la santé en matière de procréation élaboré par le Ministère de la santé met en relief l'amélioration de la sensibilisation des femmes et des hommes, des services de détection et d'appui afin de remédier à la violence sexiste dans le cadre des services de santé en matière de procréation dans l'ensemble du pays. UN ووثيقة سياسة وزارة الصحة المتعلقة بالصحة الإنجابية تشدد على تحسين معرفة المرأة والرجل، وتقديم خدمات الفحص والدعم للتعامل مع العنف الجنساني كجزء من خدمات الصحة الإنجابية الشاملة في جميع أنحاء البلد().
    La pandémie de VIH/sida fait peser une menace redoutable sur la santé en matière de procréation et sur le développement durable. UN ويشكل هذا الوباء تهديدا خطيرا على الصحة الإنجابية وعلى التنمية المستدامة.
    Nous avons également besoin de tenir compte des pratiques culturelles et traditionnelles qui ont un effet négatif sur la santé en matière de procréation, le VIH/sida, les questions d'égalité des sexes, l'emploi, la distribution des richesses et le développement socioéconomique en général. UN كما نحتاج إلى التصدي للممارسات الثقافية والتقليدية التي تؤثر بشكل سلبي على الصحة الإنجابية والإيدز وقضايا نوع الجنس والعمالة وتوزيع الثروة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Face à la propagation du VIH/sida et à son impact dans les Caraïbes, en particulier sur la jeunesse, de nombreux gouvernements ont présenté des stratégies conçues pour soutenir la capacité des systèmes d'éducation et de santé, en se concentrant en particulier sur la santé en matière de procréation. UN في مواجهة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز وتأثيره بشكل خاص على الشباب، وضعت حكومات عديدة في منطقة الكاريبي استراتيجيات مصممة لدعم قدرة نظام التعليم ونظام الرعاية الصحية، مع التركيز بشكل خاص على الصحة الإنجابية.
    L'UNESCO a aussi participé avec le FNUAP et le Ministère de l'éducation à l'élaboration d'un programme d'études portant sur la santé en matière de procréation à l'intention des écoles. UN كذلك اشتركت اليونيسكو مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ووزارة التربية في وضع برنامج مدرسي بشأن الصحة التناسلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more