À cette fin, le Japon continuera de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en mettant l'accent sur la santé et l'éducation. | UN | ولهذا الغرض، ستبقي اليابان على مستوى مساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز على الصحة والتعليم. |
De son côté, le Japon réaffirme son attachement inébranlable aux OMD, en particulier ceux qui portent sur la santé et l'éducation. | UN | واليابان، من جانبها، تؤكد التزامها الثابت بالأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز على الصحة والتعليم بصورة خاصة. |
Il note néanmoins avec préoccupation que la collecte des données continue à être axée sur la santé et l'éducation et ne porte pas sur tous les domaines visés par la Convention. | UN | بيد أنها تعرب عن قلقها لأن جمع البيانات لا يزال مركزا على الصحة والتعليم ولا يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
21. L'Afrique a fait des efforts considérables pour établir des programmes de mise en valeur des ressources humaines qui mettent l'accent sur la santé et l'éducation. | UN | ٢١ - بذلت افريقيا جهودا هائلة في مجال تعزيز برامج تنمية الموارد البشرية كانت لها آثار إيجابية في الصحة والتعليم. |
La Déclaration ministérielle sur la santé et l'éducation donne une impulsion directe pour la mise en oeuvre des objectifs de la Déclaration du Millénaire et des autres grandes conférences. | UN | ويعطي الإعلان الوزاري بشأن الصحة والتعليم دفعة مباشرة للجهود من أجل تحقيق أهداف إعلان الألفية وأهداف مؤتمرات القمة الهامة الأخرى. |
L'accroissement démographique avait des effets considérables sur la santé et l'éducation, entre autres services sociaux. | UN | ويترتب على زيادة السكان تأثير هائل بالنسبة لخدمات الصحة والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
5 émissions du programme d'actualités Coffee Break (256 pendant l'exercice), 7 débats radiophoniques de 1 heure (332 pendant l'exercice) et 8 émissions radiophoniques hebdomadaires de 30 minutes sur la santé et l'éducation (163 pendant l'exercice) ont été diffusés. | UN | جرى تقديم خمس برامج إذاعية لشؤون الساعة مدة كل منها 45 دقيقة ( بما مجموعه 256 برنامجا في العام)؛ وجرى تقديم سبعة برامج إذاعية حوارية مدة كل منها ساعة واحدة (بما مجموعه 332 برنامجا في العام)؛ وجرى تقديم ثمانية برامج إذاعية أسبوعيا مدة كل منها 30 دقيقة عن الصحة والتعليم (بما مجموعه 163 برنامجا في العام) |
2001 : L'accent a été mis sur la santé et l'éducation sanitaire en Afrique. | UN | 2001: جرى التركيز على الصحة والتعليم الصحي في أفريقيا. |
Ce programme s'appuiera sur le Service national de jeunes volontaires, dont les activités portent essentiellement sur la santé et l'éducation. | UN | وسيستند البرنامج إلى الدائرة الوطنية للمتطوعين الشباب التي تركز على الصحة والتعليم. |
J'ai examiné les effets que la destruction de la centrale de Gaza avait eus sur la vie quotidienne à Gaza et les conséquences du siège sur la santé et l'éducation. | UN | ولاحظتُ أثر تدمير محطة توليد الكهرباء في غزة على الحياة اليومية فيها وأثر الحصار على الصحة والتعليم. |
Le Bénin s'emploie aujourd'hui, avec l'aide de ses partenaires du développement, à réduire le taux de mortalité infantile et maternelle, ainsi qu'à faire reculer l'analphabétisme, en mettant un accent particulier sur la santé et l'éducation. | UN | واليوم تسعى بنن، بمساعدة شركائها في التنمية إلى خفض معدل الوفيات بين اﻷطفال واﻷمهات والى خفض اﻷمية بالتأكيد بشكل خاص على الصحة والتعليم. |
Les interventions contre la pauvreté qui s'adressent aux enfants sont centrées sur la santé et l'éducation de base. | UN | 117 - وتركز الأنشطة الرامية إلى مكافحة الفقر التي تقوم بها الأمم المتحدة لصالح الأطفال على الصحة والتعليم الأساسي. |
Dans cette optique, ils ont à cœur d'appliquer intégralement la Convention relative aux droits de l'enfant, comme il ressort de l'introduction de programmes dans les plans de développement nationaux et les stratégies de réduction de la pauvreté, qui mettent l'accent sur la santé et l'éducation en particulier. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن هذه الدول ملتزمة بالتنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، كما هو واضح من وضعها لبرامج في الخطط الإنمائية الوطنية وفي استراتيجيات الحد من الفقر تؤكد على الصحة والتعليم بوجه خاص. |
Dans le même temps, les répercussions néfastes de la crise sur la santé et l’éducation ont été atténuées par la capacité d’adaptation des familles asiatiques qui ont décidé de consacrer une partie plus importante du budget familial à ces secteurs sans que les gouvernements les contraignent à le faire. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن التخفيف من الآثار السلبية التي ترتبت على الأزمة في مجالي الصحة والتعليم يمكن أن يرجع إلى قدرة الأسر الآسيوية على التكيف بأن اختارت أن تنفق حصة أكبر من ميزانية الأسرة المعيشية على الصحة والتعليم بدلا من أن ترغمها الحكومات على ذلك. |
Le Comité recommande à l’État partie d’accorder la priorité dans les dépenses budgétaires à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des enfants, en mettant particulièrement l’accent sur la santé et l’éducation ainsi que sur la jouissance de ces droits par les enfants les plus défavorisés. | UN | ١٠٧٥- وتوصي اللجنة بأن تولى اﻷولوية، لدى رصد مخصصات الميزانية ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل، مع التشديد بوجه خاص على الصحة والتعليم وعلى تمتع أشد فئات اﻷطفال حرمانا بهذه الحقوق. |
Des minorités sont entraînées dans le courant économique grâce à un programme axé sur la santé et l'éducation ainsi que sur d'autres sources de revenus si bien que les habitants des zones frontalières et des zones reculées peuvent abandonner leur habitude traditionnelle de culture du pavot à opium. | UN | وأضاف أنه يجري دمج الأقليات في الاقتصاد العام من خلال برنامج يركِّز على الصحة والتعليم وعلى إيجاد مصادر بديلة للدخل كي يتمكن سكان مناطق الحدود والمناطق النائية من الاستغناء عن زراعة الأفيون التي يعتمدون عليها بشكل تقليدي. |
146. Le Comité recommande à l'Etat partie d'accorder la priorité dans les dépenses budgétaires à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des enfants, en mettant particulièrement l'accent sur la santé et l'éducation ainsi que sur la jouissance de ces droits par les enfants les plus défavorisés. | UN | ٦٤١- وتوصي اللجنة بأن تولى اﻷولوية، لدى رصد مخصصات الميزانية ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل، مع التشديد بوجه خاص على الصحة والتعليم وعلى تمتع أشد فئات اﻷطفال حرماناً بهذه الحقوق. |
Selon la Banque mondiale, la crise pousserait 27 millions d'Africains de plus dans la pauvreté, aurait un impact négatif sur la santé et l'éducation et gonflerait les rangs des chômeurs. | UN | وأشار البنك الدولي إلى أن الأزمة ستجعل أناسا إضافيين يبلغ عددهم 27 مليونا فقراء وسيكون لها أثر سلبي في الصحة والتعليم وستؤدي إلى زيادة البطالة. |
14. L'absence forcée des femmes résultant de la traite des personnes se traduisait par la désintégration des familles, une négligence vis-à-vis des enfants et des personnes âgées, et des répercussions négatives sur la santé et l'éducation. | UN | 14 - ويؤدي التغيب الاضطراري للنساء اللائي يتعرضن للاتجار إلى انهيار الأسرة وإهمال الأطفال والمسنين، فضلا عن الآثار السلبية في الصحة والتعليم. |
37. Durant la période considérée, l'Organisation mondiale de la santé (OMS) a organisé en collaboration avec l'UNESCO une table ronde sur la santé et l'éducation, dont les thèmes principaux étaient le cadre scolaire, la nutrition et l'émancipation des femmes. | UN | ٣٧ - قامت منظمة الصحة العالمية خلال فترة اﻹبلاغ بتنظيم اجتماع مائدة مستديرة بشأن الصحة والتعليم بالتعاون مع اليونسكو، جرى التركيز فيه على البيئة المدرسية، والتغذية، وتمكين المرأة. |
Le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) a tenu des réunions consultatives sur les enfants handicapés vivant dans les bidonvilles, et cofinance un projet sur la santé et l'éducation des enfants handicapés du bidonville de Kibera-Soweto. | UN | وعقد مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) اجتماعات استشارية بشأن الأطفال ذوي الإعاقة الذين يعيشون في أحياء فقيرة، ويشارك في تمويل مشروع بشأن الصحة والتعليم للأطفال ذوي الإعاقة في حي كييرا - سويتو الفقير. |
Le rapport portait sur des questions telles que le statut de belonger (ressortissant), de résident permanent et de résident de longue durée, la propriété immobilière et les autorisations d'investissement ou encore les effets de l'augmentation importante du nombre des résidents sur la santé et l'éducation, entre autres services sociaux. | UN | ويتضمن تقرير اللجنة بعض القضايا من قبيل وضع " المنتمي " (المواطنة المحلية) ووضع الإقامة الدائمة، والإقامة طويلة الأجل، وملكية المنازل، وتصاريح المستثمرين، فضلا عن الآثار المترتبة على الزيادة الكبيرة في أعداد السكان المقيمين بالنسبة لخدمات الصحة والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |