Les résultats de ce projet seront évalués en fonction des données d'une enquête de référence axée sur la santé maternelle et infantile. | UN | وسيجري تقييم هذا المشروع لتقدير أثره بالقياس إلى استقصاء صحي يُشكل خط الأساس ويركز على صحة الأم والطفل. |
Par exemple, le relèvement du niveau d'instruction des femmes influe favorablement sur la santé maternelle et infantile, et leur emploi rémunéré contribue au revenu familial et a donc des effets bénéfiques sur la pauvreté. | UN | فالتحصيل العلمي للمرأة على سبيل المثال ينعكس إيجابا على صحة الأم والطفل. كما أن عمل المرأة لقاء أجر يساهم في توليد دخل الأسرة، وهو بالتالي يسهم إيجابا في مكافحة الفقر. |
Source: The National Survey of Mother and Child Health, The Preparatory Report, 1996 ( Enquête nationale sur la santé maternelle et infantile, Rapport préliminaire, 1996). | UN | المصدر: المسح الوطني لصحة الأم والطفل التقرير الأولي، 1996. |
Comme le souligne le rapport du Secrétaire général, ces progrès ont des répercussions positives sur les autres objectifs du Millénaire pour le développement, notamment les objectifs 4 et 5 sur la santé maternelle et infantile. | UN | وكما يؤكد تقرير الأمين العام، فإن هذا التقدم كان له أثر إيجابي على تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية، ولا سيما الهدفين 4 و 5 بشأن صحة الأم والطفل. |
Source : Enquête nationale sur la santé maternelle et infantile réalisée en 1995 par la Direction des soins de santé primaires. | UN | المصدر: المسح الوطني حول صحة الأم والطفل 1995 مديرية الرعاية الصحية الأولية. المعدل |
Loi sur la santé maternelle et infantile | UN | القانون المتعلق بصحة الأم والطفل |
Nous allons nous concentrer sur la santé maternelle et infantile. | UN | وسوف نركز على صحة الأمهات والأطفال. |
Notre action porte également sur la santé maternelle et infantile et comprend des initiatives menées à l'échelle nationale pour améliorer la planification de la famille et offrir des soins plus complets aux femmes enceintes et aux nouveau-nés. | UN | ويركز عملنا أيضا على صحة الأم والطفل ويشمل مبادرات على مستوى الدولة لتحسين تنظيم الأسرة والرعاية بشكل أكثر شمولا للأمهات قبل الوضع والأطفال حديثي الولادة. |
Bien que le Bhoutan ait toujours mis l'accent sur la santé maternelle et infantile et la planification familiale, il a maintenant commencé à envisager la santé des femmes de façon plus globale, dans le cadre du cycle de vie général. | UN | وبرغم أن بوتان دأبت على أن تشدد على صحة الأم والطفل وعلى تنظيم الأسرة، فقد بدأت الآن في النظر إلى صحة المرأة في إطار أشمل بوصفها جزءا من دورة الحياة بأكملها. |
:: Mettre l'accent sur la santé maternelle et infantile et sur l'objectif ambitieux mais réalisable d'une réduction de moitié du taux de mortalité infantile d'ici à la fin de 2005. | UN | :: التركيز على صحة الأم والطفل وبلوغ هدف طموح ولكنه ممكن التحقيق هو خفض معدل وفيات الرضع بنسبة النصف بحلول نهاية عام 2005؛ |
128. Dans le domaine de la population et du développement, une grande étude a été entreprise, axée sur la santé maternelle et infantile. | UN | 128- وفي مجال السكان والتنمية، أجريت دراسة رئيسية تركز على صحة الأم والطفل. |
77.16 Continuer à mettre l'accent sur la santé maternelle et infantile (Singapour); | UN | 77-16- مواصلة التركيز على صحة الأم والطفل (سنغافورة)؛ |
Une délégation a noté que le programme bilatéral de son pays en Chine, qui était axé sur la santé maternelle et infantile et la prévention du VIH/sida, offrait des possibilités de synergie avec le programme bénéficiant de l'appui du FNUAP. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن البرنامج الثنائي لبلاده في الصين، والذي يركز على صحة الأم والطفل ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز، أتاح فرصا للتلاحم مع البرنامج، الذي يدعمه صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Le Ministère a indiqué que selon l'Enquête nationale sur la santé maternelle et infantile (volume consacré aux femmes, 2002), 27,6 % des femmes du pays ont demandé en vain à bénéficier de la planification familiale. | UN | وقد أفادت الوزارة بأن الدراسة الاستقصائية الوطنية لصحة الأم والطفل أظهرت قصورا في توفير احتياجات تنظيم الأسرة بالنسبة لـ 27.6 في المائة من عدد النساء على الصعيد الوطني. |
D'après les données obtenues à l'issue de l'enquête nationale sur la santé maternelle et infantile, 42,7 % des femmes sont bilingues en espagnol et en langue guaranie. | UN | وتشير بيانات الدراسة الاستقصائية الوطنية لصحة الأم والطفل إلى من يتكلمون الغوارانية عادة، وأن 42.7 في المائة يتكلمون الإسبانية والغوارانية معا. |
** MSPAS. Enquête nationale sur la santé maternelle et infantile, 2002, 2008/2009 | UN | (ب) وزارة الصحة العامة والشؤون الاجتماعية، الدراسة الاستقصائية الوطنية لصحة الأم والطفل في عام 2002، و 2008/2009. |
Des recherches ont été menées dans le cadre de l'Enquête nationale sur la santé maternelle et infantile (ENSMI) de 2002. | UN | فقد أدرجت الوزارة في دراستها الاستقصائية لعام 2002 بشأن صحة الأم والطفل نموذجا لبحث هذه الظاهرة. |
Les présidentes de parlement qui s'étaient réunies à Berne à la veille de cette rencontre ont appelé à renforcer les efforts mis en œuvre pour atteindre les OMD 4 et 5 et ont invité les parlements à s'associer à elles dans la mise en œuvre de l'Initiative de Berne pour une action parlementaire mondiale sur la santé maternelle et infantile. | UN | ودعت رئيسات البرلمانات اللواتي التقين في بيرن عشية مؤتمر القمة البرلماني إلى بذل جهود أكبر من أجل بلوغ الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، كما دعين كل البرلمانات إلى الانضمام إليهن في تنفيذ مبادرة بيرن للعمل البرلماني العالمي بشأن صحة الأم والطفل. |
Source: Enquête nationale de 1993 sur la santé maternelle et infantile (Projet arabe pour la promotion de l'enfant). | UN | المصدر: المسح السوداني حول صحة الأم والطفل (المشروع العربي للنهوض بالطفولة، عام 1993). |
Afin d'éliminer l'avortement illégal, la Loi sur la santé maternelle et infantile dispose qu'un médecin peut procéder à une intervention pour mettre fin à une grossesse que dans les cas exceptionnels où la loi justifie l'avortement. | UN | لأغراض القضاء على الإجهاض غير القانوني، يبيّن القانون المتعلق بصحة الأم والطفل أنه لا يمكن لطبيب أن يجري عملية إجهاض مستحث إلا في حالات استثنائية يسمح القانون بها بوصفها إجهاضا مستحثا قانونا. |
À l'heure actuelle, la stratégie de l'Office vise à préserver l'investissement durable réalisé dans les soins de santé primaires (en mettant l'accent sur la santé maternelle et infantile, la prophylaxie et la lutte contre les maladies), renforcer davantage les capacités institutionnelles et mettre en valeur les ressources humaines de l'Office. | UN | وينصب تركيز الوكالة حاليا على الحفاظ على مستويات كافية من الاستثمار في الرعاية الصحية الأولية (مع التركيز خاصة على صحة الأمهات والأطفال والوقاية من الأمراض ومكافحتها)، وتعزيز عملية بناء القدرة المؤسسية وتنمية مواردها البشرية. |
Dans son rapport de 2013, le Groupe d'examen indépendant d'experts identifie les droits de l'homme comme une zone qui représente une lacune importante par rapport au travail sur la santé maternelle et infantile. | UN | وقد حدد الفريق في تقريره لعام 2013 مجال حقوق الإنسان بوصفه مجالا يمثل ثغرة رئيسية في الأعمال المتعلقة بصحة الأم والطفل. |
Elle a souligné que la Norvège souscrivait à la proposition émanant de l'équipe du projet Objectifs du Millénaire sur la santé maternelle et infantile d'ajouter à l'objectif 5, consacré à l'amélioration de la santé maternelle, une nouvelle cible concernant l'accès universel d'ici à 2015 aux services de santé en matière de sexualité et de procréation, assortie des indicateurs de suivi appropriés. | UN | وأكدت على تأييد النرويج التام لمقترح مشروع الألفية وفرقة العمل المعنية بصحة الطفل وصحة الأم الذي يدعو إلى إضافة بند كفالة سبل الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015 كغاية، مشفوعا بمؤشرات الرصد ذات الصلة، إلى الهدف الإنمائي 5 المتعلق بتخفيض الوفيات النفاسية. |
Comme suite à ces études, des programmes d'éducation, de publication et de soutien sur la santé maternelle et infantile, la nutrition, la chloration des eaux potables, etc., sont mis en oeuvre en coopération avec les organismes publics et dans le cadre d'une approche participative. | UN | ووفقا لهذه الدراسات، يجري تنفيذ برامج للتعليم والنشر والدعم في مجال صحة اﻷم والطفل والتغذية وإضافة الكلور إلى مياه الشرب وغير ذلك، بنهج قائم على التشارك وبالتعاون مع المنظمات العامة. |