"sur la santé procréative" - Translation from French to Arabic

    • عن الصحة الإنجابية
        
    • على الصحة الإنجابية
        
    • بشأن الصحة الإنجابية
        
    • للصحة الإنجابية
        
    • المتعلقة بالصحة الإنجابية
        
    • على حالة الصحة الإنجابية
        
    • على الصحة الجنسية
        
    :: Organisé un atelier sur la santé procréative en septembre 2012 au profit du personnel féminin des prisons avec la coopération du Programme des Nations Unies pour le développement; UN :: نظمت حلقة عمل عن الصحة الإنجابية في أيلول/سبتمبر 2012، لموظفات السجون بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Les programmes destinés aux adolescentes et portant sur l'ensemble des compétences pratiques, y compris les informations sur la santé procréative, doivent atteindre les populations les plus exposées aux mariages d'enfants et aux grossesses d'adolescentes. UN ويجب أن تشمل السكان الأشد عرضة لخطر زواج الأطفال وحمل المراهقات برامج مخصصة للفتيات المراهقات توفر مهارات حياتية شاملة، بما فيها معلومات عن الصحة الإنجابية.
    Le Kirghizistan fait actuellement étudier les niveaux de concentration en radon pour en prévenir tout effet nuisible sur la santé procréative de la femme. UN ففي قيرغيزستان، تجرى دراسة لمستويات الرادون لمنع أي تأثير بيئي ضار على الصحة الإنجابية للمرأة.
    L'une de ses principales initiatives porte sur la santé procréative, considérée comme un déterminant essentiel d'autres aspects du développement. UN وتركز إحدى مبادراته الرئيسية على الصحة الإنجابية بوصفها أحد العوامل الرئيسية المساهمة في النتائج الإنمائية الأخرى.
    Il faut en permanence veiller à ce que tous les pays disposent de données fiables et à jour sur la santé procréative. Réalisation 4 UN وثمة حاجة مستمرة لكفالة توافر بيانات موثوقة ومحدَّثة بشأن الصحة الإنجابية لدى كافة البلدان.
    Les Nations Unies doivent aider à l'éducation sur la santé procréative des femmes, en particulier dans les villages où les organisations non gouvernementales locales se sont déjà impliquées. UN كما ينبغي للأمم المتحدة أن تدعم التثقيف بشأن الصحة الإنجابية للمرأة، وبخاصة في القرى، حيث تشترك المنظمات غير الحكومية المحلية فعلا في هذه الجهود.
    Caractéristiques des échantillons, Étude sur la santé procréative en Jamaïque (2008) UN خصائص العينات، مسح عام 2008 للصحة الإنجابية في جامايكا
    Enfin, on a noté que la coordination entre les agents d'exécution du sous-programme sur la santé procréative était un sous-produit positif du programme. UN وذُكر، في النهاية، أن التنسيق بين الوكالات المنفذة في البرامج الفرعية المتعلقة بالصحة الإنجابية يمثل منتجا ثانويا إيجابيا في البرنامج.
    À Cuba, par exemple, il a aidé le Ministère de l'éducation à créer un programme sur la santé procréative destiné aux écoles accueillant des enfants souffrant de handicaps mentaux et physiques. UN ففي كوبا، على سبيل المثال، قدم الصندوق الدعم إلى وزارة التعليم لوضع منهج دراسي عن الصحة الإنجابية لمدارس الأطفال ذوي الإعاقة العقلية والبدنية.
    D'autre part, ces travaux de recherche ont montré que, dans un district (Gilé), les jeunes et les responsables de la communauté ont recueilli davantage de renseignements sur la santé procréative dans les rites d'initiation que dans les messages diffusés par le secteur de la santé. UN ومن جهة أخرى، كشفت الدراسة أن الشباب وقادة المجتمع المحلي في مقاطعة واحدة هي جيلي حصلوا على كم أكبر من المعلومات عن الصحة الإنجابية عبر طقوس بدء الحياة الجنسية أكثر مما حصلوا عليه من الرسائل التي ينقلها القطاع الصحي.
    Les programmes destinés aux adolescentes et portant sur l'ensemble des compétences pratiques, y compris les informations sur la santé procréative, doivent toucher les populations les plus exposées aux mariages d'enfants et aux grossesses d'adolescentes. UN ويجب أن يتلقى السكان الأشد عرضة لخطر زواج الأطفال وحمل المراهقات برامج مخصصة للفتيات المراهقات توفر مهارات الحياة الشاملة، بما فيها معلومات عن الصحة الإنجابية.
    Le HLC continue d'étudier les effets des violences sexuelles sur la santé procréative et mentale des femmes et des enfants. UN ويواصل المركز دراسة آثار الاعتداء الجنسي على الصحة الإنجابية والعقلية للنساء والأطفال.
    En conséquence, le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans a décliné; quant à la santé maternelle, elle s'est améliorée grâce à l'adoption d'une approche humanitaire axée sur la santé procréative. UN ونتيجة لذلك انخفضت معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة، بينما تحسنت الصحة النفاسية للأمهات مع استحداث نهج إنساني يركز على الصحة الإنجابية.
    Aux fins de l'analyse des facteurs ayant une incidence négative sur la santé procréative des hommes, l'état de santé procréatif des hommes fait l'objet d'une étude et une conduite normalisée est mise au point en matière d'investigations et de traitement. UN ولأغراض دراسة العوامل المؤثرة سلبا على الصحة الإنجابية للرجل، تُجرى دراسات على الصحة الإنجابية للرجل، بغرض وضع معايير للفحص والعلاج.
    :: A approuvé des protocoles cliniques sur la < < Santé procréative et la planification familiale > > en 2009; UN :: اعتمدت بروتوكولات سريرية بشأن " الصحة الإنجابية/تنظيم الأسرة " في عام 2009
    À l'occasion de campagnes d'information sur la santé procréative, des pochettes de documentation sont distribuées. Des programmes d'alimentation infantile sont menés dans une dizaine de villes. UN ويجري التثقيف بشأن الصحة الإنجابية حيث يتم توزيع مجموعات مواد المعلومات اللازمة ويجري كذلك تنفيذ برامج تغذية للأطفال في 10 بلدات.
    De même, le Bangladesh a accueilli un voyage d'études de personnalités religieuses musulmanes, hindoues, et bouddhistes d'origine sri-lankaise afin d'échanger avec elles des vues sur la santé procréative et la planification familiale et les questions liées aux sexospécificités dans une perspective religieuse. UN وبالمثل، استضافت بنغلاديش زيارة دراسية لقادة دينيين مسلمين وهندوسيين وبوذيين من سري لانكا، لتبادل وجهات النظر بشأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة والمسائل الجنسانية، من منظور ديني.
    Méthodologie employée dans le cadre de l'étude de 2008 sur la santé procréative UN المنهجية المتبعة في مسح عام 2008 للصحة الإنجابية
    Enquête sur la santé procréative UN الدراسة الاستقصائية للصحة الإنجابية
    Données sur la santé procréative UN البيانات المتعلقة بالصحة الإنجابية
    L'accès à l'information sur la santé procréative et les services de planification familiale doit être considéré comme un droit fondamental de la femme. UN وينبغي أن تعتبر إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرية من حقوق الإنسان للمرأة.
    Les restrictions à l'importation imposées par cet embargo ont eu un effet direct sur la santé procréative de la population. UN وتحدث القيود المطبقة على الواردات بموجب الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة تأثيرا مباشرا على حالة الصحة الإنجابية للسكان.
    Les crises sanitaires, comme la récente flambée d'Ebola l'a montré, ont en outre des incidences sur la santé procréative et sexuelle, dans la mesure où elles submergent les capacités des services de santé locaux et nationaux. UN وعلى نحو ما أظهره انتشار مرض فيروس إيبولا مؤخراً، يترتب على الأزمات الصحية مزيد من الآثار سواء على الصحة الجنسية أو الإنجابية، لما لهذه الأزمات من أثر طاغ على نُظم الرعاية الصحية المحلية والوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more