Cette étude contenait des données utiles sur la situation actuelle de la publication d'informations par les entreprises sur des questions non financières dans les pays émergents. | UN | وقد وفَّر الاستعراض بيانات مفيدة عن الحالة الراهنة لإبلاغ الشركات عن مواضيع غير مالية في الأسواق الناشئة. |
Note du Secrétariat sur la situation actuelle de la coopération régionale et sous-régionale dans le cadre de la lutte contre le trafic de drogues | UN | مذكّرة من الأمانة عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي ودون الإقليمي على مكافحة الاتجار بالمخدّرات |
Dialogue de haut niveau avec les institutions financières et commerciales internationales sur la situation actuelle de l'économie mondiale | UN | ألف - الحــوار الرفيع المستوى مع المؤسسات المالية والتجارية الدولية بشأن التطورات الراهنة في الاقتصاد العالمي |
Concertation de haut niveau avec les institutions financières et commerciales internationales sur la situation actuelle de l'économie mondiale | UN | ألف - الحــوار الرفيع المستوى مع المؤسسات المالية والتجارية الدولية بشأن التطورات الراهنة في الاقتصاد العالمي |
et commerciales internationales Conformément aux résolutions 48/162 et 61/16 de l'Assemblée générale, le Conseil tiendra une concertation de haut niveau avec les chefs de secrétariat des institutions financières et commerciales internationales sur la situation actuelle de l'économie mondiale lors de son débat de haut niveau. | UN | وفقا لقراري الجمعية العامة 48/162 و 61/16، سيعقد المجلس، خلال الجزء الرفيع المستوى من دورته، حوارا رفيع المستوى في مجال السياسات مع الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات المالية والتجارية الدولية بشأن التطورات الحالية في الاقتصاد العالمي. |
a) Dialogue de haut niveau avec les institutions financières et commerciales internationales sur la situation actuelle de l'économie mondiale; | UN | (أ) الحوار الرفيع المستوى مع المؤسسات المالية والتجارية الدولية بشأن السياسات أو التطورات الجارية في الاقتصاد العالمي؛ |
Le Groupe de travail a indiqué qu'il apprécierait que le Gouvernement, dans sa réponse, lui donne des informations détaillées sur la situation actuelle de M. Obaidullah et apporte des éclaircissements sur les dispositions juridiques justifiant son maintien en détention. | UN | وقال الفريق العامل إنه سيكون ممتناً إذا قدمت إليه الحكومة في ردها معلومات مفصلة عن الوضع الراهن للسيد عبيد الله وبينت الأحكام القانونية التي تسوِّغ استمرار احتجازه. |
Ma délégation voudrait remercier le Président Shi Jiuyong de son rapport approfondi sur la situation actuelle de la Cour internationale de Justice (CIJ) (A/58/4). | UN | ويود وفدي أن يشكر الرئيس شي جيويونغ على تقريره المتعمق عن الحالة الراهنة لمحكمة العدل الدولية. |
Déclaration du Gouvernement sur la situation actuelle de la communauté rom; | UN | اﻹعلان الحكومي عن الحالة الراهنة لجماعة الروم؛ |
Il a prié le Gouvernement de lui donner des informations détaillées sur la situation actuelle de M. Al Sabary et sur les allégations concernant les faits et la législation applicable. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الحكومة تزويده بمعلومات مفصلة عن الحالة الراهنة للسيد الصباري وعن الادعاءات المقدمة فيما يتعلق بالوقائع والتشريعات السارية على حد سواء. |
Des informations sur la situation actuelle de l’Iraq et les répercussions des sanctions économiques sur ce pays ont été communiquées au Comité. | UN | ٢٣ - واستطرد قائلا إن اللجنة قد زودت بمعلومات عن الحالة الراهنة في العراق وعن تأثير الجزاءات الاقتصادية على هذا البلد. |
Le Gouvernement de la Trinité-et-Tobago reconnaît la nécessité de rationaliser le dynamisme de ses jeunes en matière de développement, et une étude complète sur la situation actuelle de la jeunesse de la Trinité-et-Tobago a été entreprise. | UN | وتقر حكومة ترينيداد وتوباغو بضرورة ترشيـــد انطلاقة تنمية الشباب لديها وقد أمرت بإجراء دراسة شاملة عن الحالة الراهنة للشباب في ترينيداد وتوباغو. |
Dialogue de haut niveau avec les institutions financières et commerciales internationales sur la situation actuelle de l'économie mondiale | UN | ألف - الحــوار الرفيع المستوى مع المؤسسات المالية والتجارية الدولية بشأن التطورات الراهنة في الاقتصاد العالمي |
Concertation de haut niveau avec les institutions financières et commerciales internationales sur la situation actuelle de l'économie mondiale | UN | ألف - الحــوار الرفيع المستوى مع المؤسسات المالية والتجارية الدولية بشأن التطورات الراهنة في الاقتصاد العالمي |
À sa 12e séance, le 30 juin, le Conseil a tenu avec les représentants des institutions financières et commerciales une concertation de haut niveau sur la situation actuelle de l'économie mondiale. | UN | 9 - أجرى المجلس في جلسته 12 المعقودة في 30 حزيران/يونيه حوارا رفيع المستوى بشأن التطورات الراهنة في الاقتصاد العالمي مع ممثلي المؤسسات المالية والتجارية الدولية. |
Conformément aux résolutions 48/162 et 61/16 de l'Assemblée générale, le Conseil tiendra une concertation de haut niveau avec les chefs de secrétariat des institutions financières et commerciales internationales sur la situation actuelle de l'économie mondiale lors de son débat de haut niveau. | UN | وفقا لقراري الجمعية العامة 48/162 و 61/16، يعقد المجلس، خلال الجزء الرفيع المستوى من دورته، حوارا رفيع المستوى في مجال السياسات مع الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات المالية والتجارية الدولية بشأن التطورات الحالية في الاقتصاد العالمي. |
Conformément aux résolutions 48/162 et 61/16 de l'Assemblée générale, le Conseil tiendra un dialogue de haut niveau sur les politiques avec les chefs de secrétariat des institutions financières et commerciales internationales sur la situation actuelle de l'économie mondiale lors de son débat de haut niveau. | UN | وفقا لقراري الجمعية العامة 48/162 و 61/16، سيعقد المجلس، خلال الجزء الرفيع المستوى من دورته، حوارا رفيع المستوى في مجال السياسات مع الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات المالية والتجارية الدولية بشأن التطورات الحالية في الاقتصاد العالمي. |
a) Dialogue de haut niveau avec les institutions financières et commerciales internationales sur la situation actuelle de l'économie mondiale; | UN | (أ) الحوار الرفيع المستوى مع المؤسسات المالية والتجارية الدولية بشأن السياسات أو التطورات الجارية في الاقتصاد العالمي؛ |
Dans notre déclaration du 20 janvier faite au nom de l'Union européenne, nous avons exposé le point de vue général de l'UE sur la situation actuelle de la Conférence du désarmement. | UN | ففي البيان الصادر يوم 20 كانون الثاني/يناير 2009 نيابة عن الاتحاد الأوروبي، أجملنا وجهات نظر الاتحاد الأوروبي الشاملة عن الوضع الراهن في مؤتمر نزع السلاح. |
Ma délégation tient à remercier le Président Philippe Kirsch de son rapport complet sur la situation actuelle de la CPI et sur les résultats qu'elle a obtenus au cours des 12 derniers mois. | UN | ويود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره للرئيس فليب كيرش على عرضه الشامل المتعلق بالحالة الراهنة للمحكمة الجنائية الدولية وإنجازاتها على مدى السنة الماضية. |
Après un débat animé, le Groupe des Huit et les participants à la session de sensibilisation sont parvenus à un consensus sur la situation actuelle de la santé mondiale et les enjeux à venir. | UN | وبعد مناقشة نابضة بالحياة، توصل أعضاء مجموعة الـ 8 والتوعية إلى توافق في الآراء على الحالة الراهنة فيما يتعلق بالصحة على الصعيد العالمي والتحديات في المستقبل. |
Les conférences d'examen régionales et thématiques qui se sont tenues un peu partout dans le monde ont été d'excellentes sources d'informations sur la situation actuelle de la mise en œuvre du Programme d'action et ont formulé des recommandations pour les prochaines étapes. | UN | وقد أتاحت مؤتمرات الاستعراض الإقليمية والمواضيعية التي عُقدت في سائر أنحاء العالم مصدرا ممتازا للمعلومات المتعلقة بالحالة الراهنة لتنفيذ برنامج العمل وانتهت إلى صياغة توصيات من أجل المضي قُدما. |
À sa troisième réunion, tenue le 26 juillet, le Groupe de travail a décidé d'inviter les représentants de différents bureaux des Nations Unies à des consultations sur la situation actuelle de l'INSTRAW et ses activités futures. | UN | 8 - وفي الاجتماع الثالث، المعقود في 26 تموز/يوليه، قرر الفريق العامل أن يدعو ممثلي مختلف مكاتب الأمم المتحدة للتشاور بشأن الوضع الراهن للمعهد وعمله مستقبلا. |
Le Groupe de travail demandait au Gouvernement de lui fournir des renseignements détaillés sur la situation actuelle de M. Hassan et de préciser les dispositions juridiques qui justifiaient son maintien en détention. | UN | وطلب الفريق العامل من الحكومة أن ترفق بالرد معلومات مفصلة عن الوضع الحالي للسيد حسن وبيان الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه. |