"sur la situation de" - Translation from French to Arabic

    • عن حالة
        
    • بشأن حالة
        
    • عن وضع
        
    • على حالة
        
    • عن الحالة
        
    • بشأن وضع
        
    • بشأن الحالة
        
    • عن الوضع
        
    • المتعلقة بالحالة في
        
    • بشأن الوضع
        
    • المتعلقة بحالة
        
    • عن الأوضاع في
        
    • على الحالة
        
    • على الوضع
        
    • حول حالة
        
    Des précisions ont été demandées sur la situation de ces groupes et sur le comportement général de la société à leur égard. UN وطلبت اللجنة معلومات أخرى عن حالة تلك الفئات والمواقف الاجتماعية العامة إزاءهم.
    Comme cela a déjà été souligné dans le rapport du Secrétaire général sur la situation de la dette à la mi-1994, malgré certains progrès, ainsi que l'ont indiqué les indices récents de la dette, il manque encore quelque chose de fondamental dans les approches actuelles. UN وقد سبق لﻷمين العام أن أشار في تقريره عن حالة الديون في منتصف سنة ١٩٩٤، أنه على الرغم من إحراز بعض التقدم الذي تبرهن عليه مؤشرات حديثة للديون، لا تزال النهج الحالية تفتقر بصفة أساسية الى شيء معين.
    Le Comité recommande à l'État partie de recueillir des données ventilées sur la situation de la traite au Turkménistan. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع بيانات مصنّفة عن حالة الاتجار بالبشر في تركمانستان.
    En outre, la Constitution prévoit que le Gouvernement doit soumettre des rapports annuels au Parlement sur la situation de l'éducation. UN وزيادة على ذلك، ينص الدستور على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن حالة التعليم.
    L'objectif principal était de faire le point sur la situation de la justice. UN وكان الغرض الرئيسي من زيارتها للمحكمة هو استبقاء معلوماتها عن وضع القضاء.
    Certaines politiques gouvernementales et le comportement de certains fonctionnaires ont eu aussi des répercussions néfastes sur la situation de ces groupes vulnérables. UN وتؤثر بعض السياسات الحكومية والإجراءات التي يتخذها بعض الموظفين أيضاً على حالة الفئات الضعيفة.
    Le Comité sera saisi d'un rapport préliminaire sur la situation de la cartographie dans le monde. UN سيكون معروضاً على اللجنة تقرير أولي عن حالة رسم الخرائط في العالم.
    Dans son bulletin d'information, elle a également publié de nombreux articles sur la situation de la santé maternelle en Afrique de l'Est. UN وقامت أيضا بنشر مقالات عديدة عن حالة صحة الأم في شرق أفريقيا في رسالتها الإخبارية.
    Toutes les études menées sur la situation de la femme rurale montre qu'elle travaille beaucoup et dans des conditions pénibles. UN فكل الدراسات التي أجريت عن حالة المرأة الريفية تثبت أنها تعمل كثيرا في ظل ظروف شديدة الصعوبة.
    Le Comité recommande à l'État partie de recueillir des données ventilées sur la situation de la traite au Turkménistan. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع بيانات مصنّفة عن حالة الاتجار بالبشر في تركمانستان.
    Veuillez fournir des informations sur la situation de ces projets de loi et sur les incidences du harcèlement dans les secteurs public et privé. UN يرجى تقديم معلومات عن حالة مشاريع القوانين هذه وعن حالات التحرش في القطاعين العام والخاص.
    Le Bureau a commencé à publier ses rapports sur la situation de la traite au Népal en 2005. UN وقد بدأ المكتب في نشر تقاريره عن حالة الاتجار بالأشخاص في نيبال منذ عام 2005.
    La rédaction et la publication d'un rapport national sur la situation de la traite au Népal, chaque année, et UN :: وإعداد ونشر تقرير وطني عن حالة الاتجار بالأشخاص بنيبال كل سنة؛
    La Constitution dispose en outre que le Gouvernement doit soumettre des rapports annuels au Parlement sur la situation de l'éducation. UN وزيادة على ذلك، ينص الدستور على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن حالة التعليم.
    L'État partie indique qu'il ne dispose pas d'information sur la situation de l'auteur à ce sujet. UN وهي تقول إنه ليست لديها معلومات بشأن حالة صاحب البلاغ في هذا الصدد.
    Il voudrait en savoir plus sur la situation de la communauté rom, notamment si ses membres sont en mesure de vivre selon leur culture. UN وقال بأنه يرغب في سماع المزيد عن وضع المجتمع المحلي الغجري وعما إذا كانوا في حالة تمكنهم من التمتع بثقافتهم.
    Des études d'impact sont-elles menées pour analyser les effets de la planification du développement sur la situation de la minorité? UN :: هل يُجرى تقييم الخطط الإنمائية على حالة الأقلية؟ وهل تُعمم عمليات التقييم هذه؟
    Les informations fournies dans les additifs aux rapports sur la situation de ces territoires sont manifestement insuffisantes. UN ومن الواضح بلا شك أن المعلومات المقدمة في الإضافات إلى التقريرين عن الحالة في الأقاليم هي غير كافية.
    Tous les rapports produits par le Gouvernement ivoirien sur la situation de la femme; UN جميع التقارير التي أصدرتها حكومة كوت ديفوار بشأن وضع المرأة؛
    Monsieur le Président, permettez-moi de faire part de nos vues sur la situation de la Conférence. UN سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أشاطركم آراءنا بشأن الحالة في مؤتمر نزع السلاح.
    Il serait intéressant d'en connaître davantage sur la situation de droit et de fait des employés de maison. UN وأضافت أن من المهم معرفة المزيد عن الوضع القانوني والوضع الفعلي لعمال المنازل.
    Je voudrais donc communiquer certaines informations sur la situation de mon pays. UN أود أن أشاطر الجمعية بعض البيانات المتعلقة بالحالة في بلدي.
    Se félicitant du rapport pertinent du Secrétaire général sur la situation de UN وإذ يلاحظ مع التقدير تقرير الأمين العام بشأن الوضع في قبرص،
    Quelles mesures ont été prises pour rassembler des données et des informations sur la situation de la minorité du point de vue du développement, par rapport à celle d'autres secteurs de la population? UN :: ما هي التدابير المتخذة لمقارنة البيانات والمعلومات المتعلقة بحالة التنمية لدى الأقلية بالنسبة لقطاعات السكان الأخرى؟
    Demander que les rapports que le Secrétaire général présente sur la situation de tel ou tel pays traitent de la protection des enfants; UN الطلب بأن تتضمن تقارير الأمين العام عن الأوضاع في بلدان معينة حماية الأطفال كجزء محدد من هذه التقارير.
    Un accent tout particulier a été mis sur la situation de l'Afrique et la nécessité de soutenir le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وتم التركيز بصورة خاصة على الحالة في أفريقيا وضرورة دعم الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Ces dispositions exerceront une pression supplémentaire sur la situation de trésorerie du Fonds général. UN وستولِّد هذه الاحتياجات مزيداً من الضغوط على الوضع النقدي الكلي للصندوق العام.
    Une étude sur la situation de la scolarisation des filles dans l'enseignement secondaire au Burkina Faso; UN إعداد دراسة حول حالة تعليم الفتيات في السلك الثانوي في بوركينا فاسو؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more