Le Fonds a également aidé la Commission de l'Union africaine par l'intermédiaire de son rapport 2010 sur la situation des enfants en Afrique. | UN | ودعمت اليونيسيف أيضا مفوضية الاتحاد الأفريقي بإصدار تقرير عن حالة الأطفال في أفريقيا لعام 2010. |
Un rapport annuel sur la situation des enfants en Côte d'Ivoire a été établi et soumis. | UN | أُعدّ تقرير سنوي عن حالة الأطفال في كوت ديفوار وتم تقديمه. |
Le rapport du Secrétaire général évoque également la coopération nouée entre l'Union africaine, la Commission économique pour l'Afrique et l'UNICEF pour rédiger un rapport détaillé sur la situation des enfants en Afrique. | UN | وذكـر تقرير الأمين العام أيضا التعاون القائم بين الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا واليونيسيف على إعداد تقرير رئيسي عن حالة الأطفال في أفريقيا. |
Hilde Johnson, Directrice exécutive adjointe de l'UNICEF, a ensuite présenté la < < note horizontale > > du Secrétaire général, en insistant sur la situation des enfants en République démocratique du Congo et en Somalie : | UN | 22 - وبعد ذلك، قدمت السيدة هيلدي جونسون، المديرة التنفيذية المساعدة لليونيسيف، " المذكرة الأفقية " للأمين العام مع التشديد على حالة الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال: |
Karin Landgren, Directrice associée de l'UNICEF et chef de la Protection de l'enfance, a ensuite présenté la < < note horizontale > > du Secrétaire général en insistant sur la situation des enfants en Afghanistan et au Népal : | UN | 30 - وبعد ذلك، قدمت السيدة كارين لاندغرن، المديرة المعاونة لليونيسيف رئيسة حماية الطفل، " المذكرة الأفقية " للأمين العام مع التشديد على حالة الأطفال في أفغانستان ونيبال: |
Il préfère se rendre dans des pays voisins d'où il tire des conclusions sur la situation des enfants en Ouganda. | UN | واختار بدلا من ذلك أن يزور البلدان المجاورة لها، التي يستخلص منها استنتاجاته بشأن حالة الأطفال في أوغندا. |
Mme Halabi (République arabe syrienne) regrette que le rapport de la Représentante spéciale ne contienne pas davantage de détails sur la situation des enfants en Palestine et au Liban. | UN | السيدة حلبي (الجمهورية العربية السورية): أعربت عن أسفها لأن تقرير الممثلة الخاصة لم يتضمن مزيداً من التفاصيل عن وضع الأطفال في فلسطين ولبنان. |
La section diffuse les résultats de ses travaux parmi les personnes s'occupant des problèmes de l'enfance et s'emploie à mettre en place à cette fin, à l'intention de tous les intéressés, une base de données informatisée sur la situation des enfants en Jordanie. | UN | ولا يقف دور الوحدة عند هذا الحد، بل يتعداه إلى نشر نتائج الدراسات المتجمعة لديها إلى ذوي الشأن من المهتمين والمتابعين لقضايا الطفولة، ولهذا تسعى الوحدة إلى إنشاء نظام معلومات آلي شامل عن أوضاع الأطفال في الأردن ليكون مصدراً أساسياً لكافة المهتمين بقضايا الطفولة. |
Et puis, il a été convenu d'inscrire les questions relatives aux enfants dans le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs et d'établir un rapport sur la situation des enfants en Afrique tous les deux ans. | UN | وأضاف أنه تم الاتفاق على إدخال مسائل الطفل في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وإعداد تقرير عن حالة الأطفال في أفريقيا كل سنتين. |
L'alimentation était d'ailleurs au cœur des préoccupations de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique, où la Directrice générale a lancé, au nom de l'UNICEF, le premier rapport sur la situation des enfants en Afrique, qui est axé sur la survie de l'enfant. | UN | وكانت التغذية من المواضيع الهامة أيضا في مؤتمر طوكيو الدولي الرفيع المستوى المعني بالتنمية الأفريقية، الذي أعلنت فيه المديرة التنفيذية، بالنيابة عن اليونيسيف، صدور أول تقرير عن حالة الأطفال في أفريقيا، الذي ركّز على بقاء الطفل على قيد الحياة. |
b) Élaborer tous les deux ans un rapport sur la situation des enfants en Afrique; | UN | (ب) إعداد تقرير عن حالة الأطفال في أفريقيا كل سنتين؛ |
Au niveau régional, l'Union africaine, la Commission économique pour l'Afrique et l'UNICEF participent à l'établissement d'un rapport majeur sur la situation des enfants en Afrique. | UN | 16 - وعلى الصعيد الإقليمي، يتعاون كل من الاتحاد الأفريقي ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا واليونيسيف على إعداد تقرير رئيسي عن حالة الأطفال في أفريقيا. |
Elle ajoute qu'il existe des mécanismes de protection et de suivi et recommande de poursuivre le renforcement de ceux-ci, notamment par l'élaboration d'une base de données sur la situation des enfants en Tunisie et sur les cas d'atteinte aux droits des enfants, et de mettre cette base de données à la disposition de tous les intervenants en la matière. | UN | كما أفادت أنه توجد آليات للحماية والمتابعة وأوصت بأن من المفيد مواصلة تعزيز آليات المتابعة السالفة الذكر لا سيما بإعداد قاعدة بيانات عن حالة الأطفال في تونس ولا سيما حالات النيل من حقوق الطفل ووضع قاعدة البيانات هذه في خدمة جميع الأطراف الفاعلة في هذا المجال(4). |
Le présent rapport, établi en application des dispositions des résolutions 1612 (2005) et 1882 (2009) du Conseil de sécurité, qui couvre la période allant de décembre 2008 à décembre 2010 est mon deuxième rapport sur la situation des enfants en République centrafricaine. | UN | 1 - أعد هذا التقرير وفقا لأحكام قراري مجلس الأمن 1612 (2005) و 1882 (2009). ويغطي الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الأول/ ديسمبر 2010، وهو تقريري الثاني عن حالة الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La Directrice exécutive adjointe de l'UNICEF a ensuite présenté la < < note horizontale > > du Secrétaire général en mettant l'accent en particulier sur la situation des enfants en Colombie et sur certaines préoccupations qu'inspiraient les activités de l'Armée de résistance du Seigneur : | UN | 35 - وبعد ذلك، قدمت نائبة المدير التنفيذي لليونيسيف " المذكرة الأفقية " للأمين العام، مع التشديد بصورة خاصة على حالة الأطفال في كولومبيا وبعض الشواغل المتصلة بأنشطة جيش الرب للمقاومة: |
Les rapports internationaux sur la situation des enfants en Oman témoignent des succès que celui-ci a obtenus pour ses enfants, au bien-être desquels il demeure pleinement attaché. | UN | والتقارير الدولية بشأن حالة الأطفال في عمان تشهد على ما حققه هذا البلد من نتائج ناجحة على صعيد الأطفال، حيث يتوفر هناك التزام كامل بهم. |
En ce qui concerne les inscriptions, le rapport sur la situation des enfants en Angola note que ces inscriptions se sont développés au cours des deux dernières décennies: 30 000 étudiants ou moins de 2,5 % des inscriptions totales dans tous les niveaux d'enseignement en 1994-95 | UN | فيما يتعلق بعدد الطلاب الملتحقين بالجامعة، يلاحظ التقرير عن وضع الأطفال في أنغولا أن العدد ازداد في العقدين الأخيرين: 000 30 طالب، أو أقل من 2.5% من مجموع الطلاب الملتحقين بكل مستويات التعليم في عام 1994/1995. |
L'organisation a coopéré avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance à Moscou pour préparer des travaux de recherche et des études sur la situation des enfants en Tchétchénie. | UN | تتعاون المنظمة مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في موسكو لإعداد ورقات أبحاث ودراسات عن أوضاع الأطفال في الشيشان. |