"sur la situation sanitaire" - Translation from French to Arabic

    • عن الحالة الصحية
        
    • على الحالة الصحية
        
    • عن الوضع الصحي
        
    • عن الصحة
        
    • المتعلقة بالحالة الصحية
        
    • عن وضع صحة
        
    • في الوضع الصحي
        
    • عن حالة الصحة
        
    Vous avez déjà reçu le rapport de l'OMS sur la situation sanitaire très précaire qui règne à Srebrenica. UN ولقد تسلمتم بالفعل التقرير الوارد من منظمة الصحة العالمية عن الحالة الصحية المتدهورة في سريبرينكا.
    426. Des membres du Comité ont demandé des informations sur la politique démographique du pays ainsi que des statistiques complémentaires sur la situation sanitaire. UN ٤٢٦- وطلب اﻷعضاء تقديم معلومات عن سياسة البلد السكانية، فضلا عن تقديم المزيد من البيانات اﻹحصائية عن الحالة الصحية.
    426. Des membres du Comité ont demandé des informations sur la politique démographique du pays ainsi que des statistiques complémentaires sur la situation sanitaire. UN ٤٢٦- وطلب اﻷعضاء تقديم معلومات عن سياسة البلد السكانية، فضلا عن تقديم المزيد من البيانات اﻹحصائية عن الحالة الصحية.
    Ce projet rencontre un grand succès et atteint de très bons résultats en ayant une incidence sur la situation sanitaire des populations concernées. UN وقد نجح هذا المشروع نجاحا كبيرا وحقق نتائج عظيمة كان لها أثرها على الحالة الصحية لهذه المجتمعات المحلية.
    14. Fournir des informations à jour sur la situation sanitaire des femmes, notamment en matière de santé génésique. UN 14- يُرجى تقديم معلومات محدّثة عن الوضع الصحي للمرأة، بما يشمل الصحة الإنجابية.
    Le Gouvernement continue à fournir régulièrement des informations sur la situation sanitaire à Hong Kong à l'Organisation mondiale de la santé pour sa publication " Country Health Information Profile " . UN وتواصل الحكومة، بصفة منتظمة، تقديم معلومات عن الحالة الصحية في هونغ كونغ لنشرها في " الصورة البيانية القطرية عن الصحة " التي تصدرها منظمة الصحة العالمية.
    Il ajoute que sa maison a été détruite pendant la guerre civile, que les résidents d'Abou Slim, où il a vécu, sont particulièrement exposés au risque d'être tués ou kidnappés, et fait état d'informations sur la situation sanitaire en Libye, ainsi que sur le risque de viol. UN وهو يذكر كذلك أن منزله قد دُمر في الحرب الأهلية وأن سكان منطقة أبو سالم بطرابلس، وهي المنطقة التي كان يعيش فيها، يتعرضون بصفة خاصة لخطر القتل أو الاختطاف، وأشار إلى التقارير المتعلقة بالحالة الصحية في ليبيا، فضلاً عن خطر التعرض للاغتصاب.
    Il recommande aussi que, dans son prochain rapport périodique, l'État partie donne des renseignements sur la situation sanitaire des femmes et leur accès aux services de santé. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تقدم الدولة الطرف معلومات، في تقريرها الدوري التالي، عن وضع صحة المرأة وإمكانيات حصولها على خدمات الرعاية الصحية.
    Modifications ayant eu un effet néfaste sur la situation sanitaire UN التغيرات التي كان لها أثر سلبي في الوضع الصحي
    Toutefois, on ne dispose pas à l'heure actuelle d'informations sur la situation sanitaire des personnes handicapées, car il faudrait pour cela recouper les données disponibles avec d'autres. UN ومع ذلك، يلزم القيام بعملية استجواب شخصي من أجل إصدار معلومات عن الحالة الصحية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Ministère fédéral des affaires familiales, du troisième âge, de la condition féminine et de la jeunesse a fait effectuer une étude scientifique visant à recueillir des renseignements sur la situation sanitaire des femmes en Allemagne. UN جرى التفويض من جانب الوزارة الاتحادية لشؤون اﻷسرة، والمسنين، والمرأة، والشباب في عام ٦٩٩١ بإجراء دراسة علمية بغية الحصول على بيانات عن الحالة الصحية للمرأة في ألمانيا.
    71. À plusieurs occasions, le Comité a reçu des informations précieuses du Directeur général de l'OMS sur la situation sanitaire dans la République fédérative de Yougoslavie. UN ٧١ - وفي عدة مناسبات، تلقت اللجنة معلومات قيمة من المدير العام لمنظمة الصحة العالمية عن الحالة الصحية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur la situation sanitaire, éducative et économique des femmes rurales, ainsi que sur leur participation politique. UN 25 - يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن الحالة الصحية والتعليمية والاقتصادية للريفيات ومدى مشاركتهن السياسية.
    Donner des informations sur la situation sanitaire des femmes roms, migrantes et samis et des femmes handicapées et sur les mesures adoptées pour leur faciliter l'accès aux soins de santé, y compris prénatale et postnatale. UN 20 - يرجى تقديم معلومات عن الحالة الصحية لنساء الروما والمهاجرات والمرأة الصاميّة والنساء ذوات الإعاقة، وعن التدابير المتخذة لتسهيل سُبُل حصولهن على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الرعاية السابقة للولادة والرعاية اللاحقة للولادة.
    Ces développements ont eu un effet négatif sur la situation sanitaire de la région. UN وقد كان لهذه التطورات تأثير سلبي على الحالة الصحية في المنطقة.
    Les effets négatifs de ces mesures sur la situation sanitaire et alimentaire du peuple cubain sont d’autant plus graves que les États-Unis occupent une place de choix dans la production et la distribution de médicaments et de produits alimentaires dans le monde. UN ونظرا لمكانة الولايات المتحدة على الصعيد العالمي في مجالي إنتاج وتوزيع اﻷدوية واﻷغذية، تزداد خطورة أثر هذه التدابير على الحالة الصحية والتغذوية لﻷمة الكوبية.
    390. Un témoin de Gaza a décrit les effets du bouclage sur la situation sanitaire dans les territoires occupés : UN ٣٩٠ - ووصف شاهد من غزة آثار اﻹغلاق على الحالة الصحية في اﻷراضي المحتلة، فقال:
    Avec ces nouvelles initiatives, il est devenu impératif d'avoir des données statistiques en plus grande quantité et de meilleure qualité sur la situation sanitaire et ses déterminants et sur l'utilisation des services sociaux et sanitaires et les ressources allouées à ces services. UN 4 - وأوجدت هذه التطورات في مجال السياسة حاجة ماسة لتوفير إحصاءات أكثر وأفضل عن الوضع الصحي ومحدداته، وعن استخدام الخدمات الاجتماعية والصحية، وعن الموارد المشمولة بهذه الخدمات.
    Ministère de la santé (2001), Rapport sur la situation sanitaire 2001 UN وزارة الصحة (عام 2001)، تقرير عن الصحة لعام 2001.
    Il ajoute que sa maison a été détruite pendant la guerre civile, que les résidents d'Abou Slim, où il a vécu, sont particulièrement exposés au risque d'être tués ou kidnappés, et fait état d'informations sur la situation sanitaire en Libye, ainsi que sur le risque de viol. UN وهو يذكر كذلك أن منزله قد دُمر في الحرب الأهلية وأن سكان منطقة أبو سالم بطرابلس، وهي المنطقة التي كان يعيش فيها، يتعرضون بصفة خاصة لخطر القتل أو الاختطاف، وأشار إلى التقارير المتعلقة بالحالة الصحية في ليبيا، فضلاً عن خطر التعرض للاغتصاب.
    Il recommande aussi que, dans son prochain rapport périodique, l'État partie donne des renseignements sur la situation sanitaire des femmes et leur accès aux services de santé. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تقدم الدولة الطرف معلومات، في تقريرها الدوري التالي، عن وضع صحة المرأة وإمكانيات حصولها على خدمات الرعاية الصحية.
    Les autorités norvégiennes ne disposent pas d'informations quant aux éventuelles modifications ayant eu un impact néfaste sur la situation sanitaire. UN ولا توجد لدى السلطات النرويجية أية معلومات بشأن أية تغييرات كان لها أثر سلبي في الوضع الصحي.
    Rapport sur la situation sanitaire dans le monde, OMS, 1993. UN تقرير عن حالة الصحة العالمية، منظمة الصحة العالمية ١٩٩٣

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more