"sur la situation socioéconomique" - Translation from French to Arabic

    • على الحالة الاجتماعية والاقتصادية
        
    • عن الحالة الاجتماعية والاقتصادية
        
    • في الحالة الاجتماعية والاقتصادية
        
    • عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي
        
    • على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية
        
    • عن الحالة الاجتماعية الاقتصادية
        
    • عن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية
        
    • على الظروف الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الظروف الاقتصادية والاجتماعية الإقليمية
        
    • المتعلقة بالحالة الاجتماعية والاقتصادية
        
    • على الأحوال الاقتصادية
        
    • في الوضع الاجتماعي
        
    • حول الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية
        
    • على الوضع الاجتماعي
        
    La mise en œuvre de programmes de désarmement partiel a un impact positif sur la situation socioéconomique du pays. UN ولتنفيذ برامج محدودة لنزع السلاح أثر إيجابي على الحالة الاجتماعية والاقتصادية في أرمينيا.
    Le séminaire examinera l'impact de l'occupation et des pratiques israéliennes sur la situation socioéconomique et humanitaire en Cisjordanie, notamment à Jérusalem-Est et dans la Bande de Gaza. UN 38 - وقال، إن الحلقة الدراسية ستستعرض أثر الاحتلال الإسرائيلي وممارساته على الحالة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وقطاع غزة.
    Il a certes fourni des informations de caractère général sur les lois et règlements et le système judiciaire mais peu d'information sur la situation socioéconomique des différents groupes ethniques vivant sur le territoire de l'État partie et sur la mise en œuvre concrète de la Convention. UN وبينما يوفر التقرير معلومات عامة عن القوانين واللوائح ونظام المحاكم، فإنه لم يقدم سوى معلومات محدودة عن الحالة الاجتماعية والاقتصادية لشتى الجماعات الإثنية التي تعيش في إقليم الدولة الطرف، وعن التنفيذ العملي للاتفاقية.
    38. Le Comité regrette le manque de renseignements sur les effets du tremblement de terre et du tsunami de 2010 sur la situation socioéconomique des femmes, en particulier dans les zones rurales. UN 38- وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لعدم توافر معلومات كافية عن الآثار المترتبة على زلزال وتسونامي عام 2010 في الحالة الاجتماعية والاقتصادية للنساء، ولا سيما منهن نساء الأرياف.
    Il a proposé, avec plusieurs autres orateurs, que des données ventilées portant sur la situation socioéconomique des minorités soient collectées afin d'aider le Gouvernement à prendre les mesures requises. UN واقترح الممثل، مع عدد من المتحدثين الآخرين، جمع بيانات تفصيلية عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي للأقليات من أجل تيسير السياسات الحكومية.
    Par contrecoup, ils influent directement ou indirectement sur la situation socioéconomique. UN وتؤثر هذه بدورها على نحو مباشر أو غير مباشر على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية.
    Se déclarant profondément préoccupée par la sécheresse généralisée et par ses effets dévastateurs sur la situation socioéconomique de certains États membres de l'Organisation de coopération économique, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء انتشار الجفاف وما يخلفه من أثار مدمرة على الحالة الاجتماعية والاقتصادية لبعض الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي،
    À bien des égards, 10 années de guerre ont eu des répercussions catastrophiques sur la situation socioéconomique du Burundi. UN 39 - ترتب على عشر سنوات من الحرب تأثير مدمر ومتعدد الأبعاد على الحالة الاجتماعية والاقتصادية لبوروندي.
    L'ensemble des territoires palestiniens sont soumis à une politique d'expropriation qui sert les intérêts israéliens, et la destruction d'infrastructures a un effet dévastateur sur la situation socioéconomique des familles touchées. UN وبالإضافة إلى التشريد الناجم عن هدم المنازل، فإن تدمير الهياكل الفلسطينية ذات الصلة بمورد الرزق، له تأثير مدمر للغاية على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للأسر المتضررة.
    Gravement préoccupée également par la politique de bouclage et de restrictions sévères à la circulation des personnes et des biens dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, qui a eu de profondes répercussions sur la situation socioéconomique des réfugiés de Palestine, UN وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء سياسات الإغلاق والقيود الصارمة على حركة الأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والتي كان لها أثر خطير على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين،
    9. Invite également Israël à mettre un terme à sa politique de bouclage et de restrictions à la circulation des personnes et des biens, qui a eu de profondes répercussions sur la situation socioéconomique de la population palestinienne, en particulier des réfugiés de Palestine; UN 9- تطلب أيضا إلى إسرائيل أن تكف عن سياسات الإغلاق والتقييد المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع التي أثرت تأثيرا خطيرا على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للسكان الفلسطينيين، وبخاصة اللاجئين الفلسطينيين؛
    La première partie fournit des informations sur la situation socioéconomique actuelle des femmes au Bangladesh ainsi qu'un aperçu général de la conjoncture socioéconomique et politique du pays. UN 2 - يعرض الجزء الأول معلومات عن الحالة الاجتماعية والاقتصادية الراهنة للمرأة في بنغلاديش مع معلومات أساسية عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية العامة السائدة في البلد.
    Il regrette toutefois l'absence de données ventilées sur la situation socioéconomique des membres des groupes ethniques ainsi que l'absence de ventilation par sexe dans l'analyse des données soumises (art. 1er et 5). UN غير أن اللجنة تأسف لعدم تزويدها ببيانات مفصلة عن الحالة الاجتماعية والاقتصادية التي يعيشها أفراد المجموعات الإثنية وتحليل هذه البيانات حسب نوع الجنس (المادتان 1 و5).
    Gravement préoccupée également par la politique de bouclage et de restrictions sévères à la circulation des personnes et des biens dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, qui a de profondes répercussions sur la situation socioéconomique des réfugiés de Palestine, UN وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء سياسات الإغلاق والقيود الصارمة على حركة الأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والتي كان لها أثر خطير في الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين،
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations plus détaillées, y compris des données statistiques ventilées par âge, sexe et origine ethnique, sur la situation socioéconomique de tous les groupes minoritaires, s'agissant notamment de leur accès à l'éducation, à la santé, à l'emploi et au logement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات أوفى، تشمل بيانات مفصلة بحسب العمر ونوع الجنس والأصل الإثني، عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي لجميع الأقليات، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم والصحة والعمل والسكن.
    Cela était particulièrement important au regard de la crise financière mondiale actuelle, qui avait eu des répercussions sur la situation socioéconomique de nombreux pays en développement. UN وأضافت أن هذا يكتسي أهمية خاصة في ضوء الأزمة المالية العالمية الراهنة التي أثرت على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في الكثير من البلدان النامية.
    Le Bureau des femmes a organisé des sessions d'information et réalise actuellement une étude sur la situation socioéconomique des femmes à Sint Maarten. UN وعقد مركز شؤون المرأة جلسات إعلامية، ويجري الآن دراسة عن الحالة الاجتماعية الاقتصادية للمرأة في سانت مارتن.
    Brochure sur la situation socioéconomique du territoire palestinien occupé UN نشرة عن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة
    La tension au Moyen-Orient produit également des effets néfastes sur les activités de l'Office et, partant, sur la situation socioéconomique des réfugiés palestiniens. UN إذ أن الوضع المتوتر يؤثر بشكل سلبي على عمل الوكالة، ويؤثر من ثم على الظروف الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين.
    Le Conseil sera également saisi de résumés des études effectuées par les commissions régionales sur la situation socioéconomique dans leur région, mettant en évidence les principaux problèmes et les perspectives d'avenir (résolution 1823 (XVII) de l'Assemblée générale ainsi que résolution 1817 (LV) et décision 1979/1 du Conseil). UN وستعرض على المجلس أيضا موجزات دراسات الظروف الاقتصادية والاجتماعية الإقليمية التي تعدها اللجان الإقليمية وتسلط الضوء على المشكلات الرئيسية التي تواجهها تلك المناطق والآفاق المنفتحة أمامها (قرار الجمعية العامة 1823 (د-17) وقرار المجلس 1817 (د-55) ومقرره 1979/1).
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que le recensement de 2011 recueille des données sur la situation socioéconomique des groupes ethniques et notamment des groupes vulnérables, sur la base de l'auto-identification volontaire, dans le plein respect de la vie privée et de l'anonymat des intéressés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن، في سياق تعداد عام 2011، أن تُجمع البيانات المتعلقة بالحالة الاجتماعية والاقتصادية لجميع الفئات الإثنية، ولا سيما الفئات الضعيفة على أساس التعريف الذاتي الطوعي مع الاحترام الكامل لخصوصية الأفراد المعنيين وعدم الكشف عن هويتهم.
    Il suggère que l'État partie étudie les effets des accords de libre-échange sur la situation socioéconomique de la femme et envisage d'adopter des mesures compensatoires qui tiennent compte de ses droits fondamentaux. UN وتقترح أيضا أن تقوم الدولة الطرف بدراسة أثر اتفاقات التجارة الحرة على الأحوال الاقتصادية للمرأة وأن تنظر في اعتماد تدابير مؤقتة تأخذ بالاعتبار الحقوق الإنسانية للمرأة.
    Le Comité s'inquiète cependant du manque de coordination de toutes ces initiatives et du peu d'effet qu'elles ont eu à ce jour sur la situation socioéconomique générale des enfants. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم التنسيق بين كل هذه المبادرات المختلفة وتأثيرها المحدود حتى الآن في الوضع الاجتماعي والاقتصادي العام للأطفال.
    Création de bases de données nationales sur la situation socioéconomique, sanitaire, éducative et culturelle de la famille en prélude à l'élaboration de politiques nationales de développement social. UN 1 - تأسـيس قواعـد بـيانات وطنية حول الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والصحية والـتربوية والثقافية للأسرة كي تكون مرتكزاً لوضع السياسات التنموية والاجتماعية الوطنية.
    Cette entreprise représentait un véritable défi pour les dirigeants palestiniens, car les années de conflit avaient eu des retombées désastreuses non seulement sur la situation socioéconomique des habitants de Bethléem mais également sur l'état des sites, des bâtiments et des services publics de la ville. UN وشكَّل ذلك تحديا حقيقيا للقيادة الفلسطينية لأن سنوات الصراع كان لها أثر سلبي لا على الوضع الاجتماعي والاقتصادي لسكان بيت لحم فحسب بل أيضا على حالة المواقع ومباني المدينة وخدماتها العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more