C'est ainsi que s'est consolidée la domination de l'armée sur la société civile, à travers la répression visant à conserver le contrôle de la société. | UN | وهكذا تعززت سيطرة الحكومة على المجتمع المدني عن طريق القمع لابقاء المجتمع تحت السيطرة. |
Le programme constitue une plate-forme d'action au niveau communautaire et est axé sur la société civile et le secteur privé locaux. | UN | ويوفر البرنامج منهاج عمل على مستوى المجتمع المحلي وينصب على المجتمع المدني المحلي والقطاعات الخاصة. |
Le Gouvernement s'appuie donc sur la société civile et s'efforce de développer la créativité de tous pour surmonter les restrictions budgétaires. | UN | وتعتمد الحكومة إذن على المجتمع المدني وتسعى إلى تعزيز ابتكارية الجميع لكي تتخطى قيود الميزانية. |
La MINUSS a également organisé deux ateliers sur la société civile et la promotion de la démocratie, l'un à Torit, l'autre à Djouba. | UN | ونظمت البعثة أيضا حلقتي عمل عن المجتمع المدني وتعزيز الديمقراطية، واحدة في توريت والأخرى في جوبا |
Servitas fait partie des membres sélectionnés par ONU-Femmes pour le Groupe consultatif sur la société civile camerounaise. | UN | إن منظمة سيرفيتاس هي عضو من الأعضاء الذين اختارتهم هيئة الأمم المتحدة للمرأة للانضمام إلى الفريق الاستشاري المعني بالمجتمع المدني الكاميروني. |
Entre autres initiatives concrètes visant à sensibiliser un éventail plus large de la société afghane, comme les femmes, les jeunes et les représentants religieux, le Conseil a notamment créé un groupe de travail sur la société civile. | UN | ويمثل إنشاء فريق عامل بشأن المجتمع المدني إحدى المبادرات العملية التي اتخذها المجلس للتواصل مع المجتمع الأفغاني على نطاق أكثر اتساعا، يشمل على سبيل المثال النساء والشباب وممثلي الكيانات الدينية. |
Elle est préoccupée par le fait que le Gouvernement semble se décharger de ses responsabilités sur la société civile. | UN | وأعربت عن قلقها من اعتماد الحكومة كثيرا على المجتمع المدني في الوفاء بدورها في هذا الشأن. |
Elles se dérouleront aux échelons national, régional et international, et plus particulièrement au niveau communautaire, où l'impact sur la société civile est le plus grand. | UN | وستنفذ هذه الأنشطة على الصعيد الدولي والصعيدين الإقليمي والوطني، لا سيما على مستوى المجتمع المحلي، حيث يمكن أن يكون لها أكبر أثر على المجتمع المدني. |
L'ONU rejette les initiatives parallèles et l'approche par étapes et appuie l'approche d'ouverture et reposant sur la société civile de la reconstruction de la Somalie adoptée par Djibouti. | UN | فموقف الأمم المتحدة يرفض المبادرات الموازية، وإقامة التكتلات، ويؤيد النهج الشامل والقائم على المجتمع المدني الذي تتبعه جيبوتي إزاء مسألة تعمير الصومال. |
La Principauté, qui célèbre cette année le 700e anniversaire de la dynastie de ma famille à Monaco, ne peut que souhaiter longue vie à une Organisation des Nations Unies renforcée et plus ouverte sur la société civile. | UN | إن اﻹمارة، التي تحتفل هذا العام بالذكرى السبعمائة لسلالة أسرتي فــــي موناكو، لا يسعها إلا أن تتمنى طول البقاء ﻷمم متحدة معززة وأكثـــــر انفتاحا على المجتمع المدني. |
De même, le Royaume du Swaziland se félicite de la décision de l'ONU de s'attaquer à la menace croissante que le crime organisé et le blanchiment de l'argent font peser sur la société civile. | UN | وترحب مملكــة سوازيلند أيضا بتحرك اﻷمم المتحدة نحو معالجة التهديد المتزايد الواقع على المجتمع المدني من جراء اﻹجرام المنظم وغسل اﻷموال. |
Il y a quelques années à peine, l'Amérique centrale était une région accablée par les troubles sociaux, les guerres, l'autoritarisme et la domination du pouvoir militaire sur la société civile. | UN | منذ سنوات قليلة فقط، كانت أمريكا الوسطى منطقة تعمها الاضطرابات الاجتماعية، والحرب، والنزعة الاستبدادية وسيطرة القوة العسكرية على المجتمع المدني. |
Ce qui est clair est que ces nouvelles tendances ont eu un effet désastreux sur la société civile car elles ont non seulement restreint l'exercice de la liberté d'association mais aussi eu pour conséquence de nouvelles violations des droits de l'homme. | UN | ولكن ما هو واضح هو أن هذه الاتجاهات الجديدة لها تأثير محسوس على المجتمع المدني حيث إنها لم تسفر عن قيود وُضعت على التمتع بحرية تكوين الجمعية فحسب ولكنها أفضت أيضاً إلى المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le fait que la Médiation mette de plus en plus l'accent sur la société civile darfourienne montre combien les mouvements et le Gouvernement sont peu disposés à aller de l'avant et combien elle estime que la population du Darfour doit être représentée dans tout accord de paix futur. | UN | ويعكس تزايد تركيز الوساطة على المجتمع المدني الدارفوري عدم الاستعداد لدى كل من الحركات والحكومة، فضلا عن عدم فهم ضرورة تمثيل أهل دارفور في أي عملية سلام مقبلة. |
La création, au sein du secrétariat de l'IGAD, d'un bureau pour la promotion de la parité hommes/femmes ainsi que la mise en place d'un forum sur la société civile doivent également être mentionnées. | UN | وتجب الإشارة أيضاً إلى أنه أنشئ داخل الهيئة المذكورة مكتب لتعزيز المساواة بين الجنسين ومنتدى عن المجتمع المدني. |
Le Gouvernement a chargé Statistiques Suède d'établir des statistiques sur la société civile. | UN | وقد كلَّفت الحكومة هيئة الإحصاء السويدية بإصدار إحصاءات عن المجتمع المدني. |
Membre de la délégation russe à la Conférence américano-russe sur la société civile et les forces armées à Moscou et à Seattle (1996). | UN | عضو الوفد الروسي في المؤتمر الروسي - الأمريكي عن " المجتمع المدني والقوات المسلحة " (موسكو، سياتل 1986). |
Le Groupe de haut niveau sur la société civile constitué par le Secrétaire général s'emploie actuellement à élaborer une série de recommandations pratiques sur la façon d'améliorer les relations entre les organismes des Nations Unies, la société civile et le secteur privé. | UN | وفي الوقت الحاضر، يعمل فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بالمجتمع المدني على وضع طائفة من التوصيات العملية بشأن كيفية تحسين العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Un programme de recherche sur la société civile a été mis en place en 2009. | UN | 341- وأُنشئ برنامج بحثي بشأن المجتمع المدني في عام 2009. |
L'APC a coordonné plusieurs réunions sur la société civile au débat plénier, fait des interventions verbales, participé à l'élaboration de documents présentés par les organisations de la société civile et présenté deux propositions concernant le projet de déclaration et de plan d'action. | UN | يسرت الرابطة عقد عدة اجتماعات لمنظمات من المجتمع المدني وعقد الجلسة العامة، وأسهمت بعدة مداخلات شفوية، وشاركت في صياغة وثائق منظمات المجتمع المدني، وأعدت تقريرين عن مشروع الإعلان وخطة العمل. |
La Charte démocratique interaméricaine et, de fait, notre Charte sur la société civile de la communauté des Caraïbes condamnent expressément de telles atteintes à la démocratie. | UN | والميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية، بل وميثاقنا المتعلق بالمجتمع المدني للجماعة الكاريبية، يدينان مثل هذه الخروقات للديمقراطية بكل وضوح. |
À cet effet, il a mis l'accent sur l'administration locale, son partenaire principal, ainsi que sur la société civile et le secteur privé et réduit le nombre d'instruments, tout comme le nombre de pays en mettant en oeuvre ou en favorisant des politiques de décentralisation. | UN | وحقق الصندوق هذا اﻹنجاز بالتركيز على أجهزة الحكم المحلي بوصفها شريكا رئيسيا للصندوق يضاف في هذا الصدد إلى المجتمع المدني والقطاع الخاص؛ وبالتركيز أيضا على أدوات أقل؛ وعلى عدد أقل من البلدان التي تأخذ بسياسات تحقق اللامركزية أو تحبذ تلك السياسات. |
Comité de suivi du colloque national sur la société civile | UN | لجنة المتابعة للندوة الوطنية المعنية بالمجتمع المدني |
En ce qui concerne les mines antipersonnel, par une coïncidence fortuite j'ai présidé, la semaine dernière, une conférence sur les mines terrestres à Dublin tandis que la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres se tenait dans cette ville aux fins de mettre au point un système de surveillance des mines terrestres qui se fonde sur la société civile. | UN | وفيمـا يتعلــق بمسألة اﻷلغام اﻷرضية، كان من محاسن الصدف أني ترأست في اﻷسبوع الماضي مؤتمرا عن اﻷلغام اﻷرضية في دبلن، حيث عقد في عاصمة بلدي اجتماع للحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية بهدف إنشاء جهاز رصد لﻷلغام اﻷرضية قاعدته هي المجتمع المدني. |