Le peuple haïtien compte sur la solidarité internationale pour l'aider à reconquérir ce droit légitime de saisir à pleines mains sa destinée. | UN | ويعتمد شعب هايتي على التضامن الدولي لكي يعاونه على استعادة حقه المشروع في تحديد مصيره بنفسه. |
Partageant les mêmes préoccupations que l'ensemble des États fragiles, le peuple centrafricain compte sur la solidarité internationale et lance un appel pour que nous puissions convenir d'un programme spécial de partenariat pour les pays fragiles. | UN | ويعتمد شعب جمهورية أفريقيا الوسطى، في مشاركته شعوب الدول الضعيفة نفس شواغلها، على التضامن الدولي ويناشد الجميع من أجل الاتفاق حول وضع برنامج خاص للشراكة من أجل الدول الضعيفة. |
Une démarche globale fondée sur la solidarité internationale soutenue et la volonté politique nécessaire s'imposera pour régler de façon adéquate le problème de la pauvreté. | UN | وتوجد حاجة إلى الأخذ بنهج عالمي يرتكز على التضامن الدولي المستدام والإرادة السياسية الضرورية من أجل حل قضية الفقر الحل الواجب. |
Quelques répondants sont allés jusqu'à préconiser des obligations juridiquement contraignantes dans une convention sur la solidarité internationale. | UN | وقد ذهب بعض المجيبين إلى حد الدعوة إلى وضع التزامات ملزِمة قانوناً في سياق اتفاقية بشأن التضامن الدولي. |
Jugeant essentiel d'obtenir le plus de réponses possible pour pouvoir former une opinion éclairée sur la solidarité internationale à partir de perspectives et de pratiques diverses, l'expert indépendant engage tous ceux qui ont reçu le questionnaire à y répondre dans les meilleurs délais. | UN | ويولي الخبير المستقل أهمية بالغة لاستلام ردود على الاستبيان من أكبر عدد ممكن من الأطراف المذكورة أعلاه حتى يتمكن من صياغة آراء مستنيرة بشأن التضامن الدولي استناداً إلى وجهات نظر وممارسات متنوعة. |
L'Algérie était plus résolue que jamais à prendre une part active aux actions fondées sur la solidarité internationale qui visaient à éradiquer ce fléau et se réjouissait à la perspective d'une coopération renforcée aux niveaux régional et international. | UN | كما إن الجزائر تعتزم أكثر من أي وقت مضى أن تشارك مشاركة فعالة في الأعمال القائمة على التضامن الدولي من أجل منع هذه الآفة، وتتطلع إلى تعاون أوثق على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Pour ce faire, la Côte d'Ivoire tout en comptant sur elle-même, voudrait pouvoir continuer de compter sur la solidarité internationale pour venir à bout de cette crise qui contrarie la riposte nationale. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تود كوت ديفوار، مع اعتمادها على نفسها، أن تتمكن من مواصلة التعويل على التضامن الدولي بغية إنهاء الأزمة التي تعوق استجابتنا الوطنية. |
Les solutions doivent être concertées, fondées sur la solidarité internationale, l'esprit de partage et de responsabilités communes mais différenciées, seul moyen de préserver notre aptitude à piloter les changements de comportements et de modes de vie nécessaires, mais surtout de limiter les dégâts, en œuvrant pour l'atténuation et en opérant une adaptation planifiée. | UN | ولا بد لهذه الحلول أن تكون جماعية وتقوم على التضامن الدولي ومبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة. وذلك هو السبيل الوحيد لكيلا نضمن إجراء التغييرات الضرورية في السلوك وأسلوب الحياة فحسب، بل وبوجه خاص، يمكننا أن نحدّ من الضرر عن طريق الجهود الرامية إلى التخفيف والتكيف أيضاً. |
Selon certaines délégations, les efforts de prévention devraient être centrés sur la solidarité internationale, le renforcement des capacités et la fourniture d'une aide financière plutôt que sur les dénonciations publiques et l'imposition de sanctions. | UN | 45- قالت بعض الوفود إن جهود منع الانتهاكات ينبغي أن تركز على التضامن الدولي وبناء القدرات والمساعدة المالية لا على التنديدات العلنية والعقوبات. |
Un projet de décision sur le thème annuel circule dans la salle et propose que le thème du débat lors de la quarante-neuvième session du Comité exécutif en octobre 1998 porte principalement sur " la solidarité internationale et le partage de la charge dans tous ses aspects: responsabilités nationales, régionales et internationales à l'égard des réfugiés " . | UN | وعُمم مشروع مقرر للموضوع السنوي في القاعة، واقترح أن يركز موضوع المناقشة في الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة التنفيذية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ على " التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء في جميع جوانبه: المسؤوليات الوطنية واﻹقليمية والدولية المتعلقة باللاجئين " . |
On peut également affirmer que des obligations fondées sur la solidarité internationale, lorsqu'elles concernent les droits de l'homme les plus fondamentaux, peuvent dépasser les limites des frontières étatiques car ce sont des obligations erga omnes (envers toute l'humanité/la communauté internationale) et non pas simplement inter partes (entre les parties). | UN | وقد يحاج أيضاً بأن الالتزامات القائمة على التضامن الدولي يمكن أن تتخطى حدود الدول إذا ما كانت تتعلق بأبسط حقوق الإنسان الأساسية، لأنها التزامات واجبة تجاه الجميع (تجاه البشرية جمعاء/المجتمع الدولي) وليس بين الأطراف فحسب. |
c) Une réunion avec des organisations non gouvernementales intitulée < < Dialogue sur la solidarité internationale − du concept à l'action − avec l'Experte indépendante sur la solidarité internationale de l'ONU, Mme Virginia Dandan > > . | UN | (ج) الاجتماع مع المنظمات غير الحكومية بعنوان " حوار تفاعلي بشأن التضامن الدولي - من النظرية إلى التطبيق - بمشاركة خبيرة الأمم المتحدة المستقلة المعنية بالتضامن الدولي السيدة فرجينيا داندان " . |