"sur la substance" - Translation from French to Arabic

    • عن المادة
        
    • بشأن مضمون
        
    • بشأن جوهر
        
    • بشأن هذه المادة الكيميائية
        
    • على جوهر
        
    NOTA: Lorsque des données réelles sont disponibles sur la substance ou le mélange, elles prévalent sur les modèles et les prévisions. UN ملاحظة: عندما تتوفر بيانات حقيقية عن المادة أو المخلوط، تكون لهذه البيانات الأسبقية على النماذج والتنبؤات.
    Annexe 1 Complément d'information sur la substance UN المرفقات المرفق 1 معلومات إضافية عن المادة
    L'auteur de la demande d'inscription avait présenté, comme exigé, un dossier scientifique sur la substance active courante et au moins une préparation représentative. UN وكان على مقدم الطلب تقديم البيانات العلمية التقنية عن المادة الفعالة وعن تركيبة واحدة ممثلة على الأقل لتسجيلها.
    D'autres délégations ont continué de s'opposer à un tel résultat, estimant entre autres que la négociation d'une convention serait prématurée en l'absence d'un consensus sur la substance des articles. UN وظلت وفود أخرى تعارض ذلك لأسباب منها أن التفاوض بشأن اتفاقية سيكون سابقا لأوانه في ظل عدم وجود توافق في الآراء بشأن مضمون المواد.
    Les tribunaux militaires n'ont pas la compétence directe de prononcer des jugements sur la substance des questions relatives à la liberté de religion et de conviction. UN ولا تختص المحاكم العسكرية مباشرة بإصدار أحكام بشأن جوهر المسائل المتعلقة بحرية الدين والمعتقد.
    Ces rapports d'étude très complets ont servi de sources principales d'informations sur la substance candidate. UN استخدمت تقارير الاستعراض الموسعة المشار إليها أعلاه بصفتها المصدر الرئيسي للمعلومات بشأن هذه المادة الكيميائية الملوثة العضوية الثابتة المرشحة.
    La Commission devrait se concentrer sur la substance de la proposition. UN ودعا اللجنة إلى التركيز على جوهر الاقتراح.
    Annexe 1 Complément d'information sur la substance UN المرفقات المرفق 1 معلومات إضافية عن المادة
    L'auteur de la demande d'inscription avait présenté, comme exigé, un dossier scientifique sur la substance active technique et au moins une préparation représentative. UN وكان على مقدِّم الطلب تقديم البيانات العلمية عن المادة التقنية الفعالة وتركيبة تمثيلية واحدة على الأقل للتسجيل.
    Annexe 1 Complément d'information sur la substance UN المرفق 1: معلومات إضافية عن المادة
    Annexe 1 Complément d'information sur la substance UN المرفق 1: معلومات إضافية عن المادة
    Annexe 1 Complément d'information sur la substance UN المرفق 1: معلومات إضافية عن المادة
    Annexe 1 Complément d'information sur la substance UN المرفق 1: معلومات إضافية عن المادة
    Annexe 1 Complément d'information sur la substance UN المرفق 1: معلومات إضافية عن المادة.
    Annexe 1 Complément d'information sur la substance UN المرفق 1: معلومات إضافية عن المادة
    Annexe 1 Complément d'information sur la substance UN المرفق 1: معلومات إضافية عن المادة.
    Pour garantir, au retour à New York, des débats fructueux sur la substance des missions du Conseil de sécurité, il serait utile que les rapports des missions soient traduits dans toutes les langues officielles avant la tenue de consultations sur les questions qui y sont examinées. UN ولكفالة إجراء مناقشات أكثر استنارة بعد العودة إلى نيويورك بشأن مضمون بعثات مجلس الأمن، أكد أحد المشاركين أنه سيكون من المفيد أن تترجَم تقارير البعثات إلى جميع اللغات الرسمية قبل إجراء مشاورات بشأن القضايا التي أثيرت فيها.
    Il me paraît pour le moins inhabituel que, cinq semaines avant une telle réunion de haut niveau, il n'y ait eu à ma connaissance aucune véritable discussion entre États sur la substance de cette réunion. UN فعدم تنظيم أية مناقشة فعلية على حد علمي بين الدول بشأن مضمون هذا الاجتماع الرفيع المستوى، قبل عقده بخمسة أسابيع، هو أمر غير عادي في رأيي.
    Le moment est venu d'arriver à un consensus sur la substance du principe; la délégation nigériane encourage donc tous les États Membres à participer activement aux activités visant à identifier la portée et l'application de la compétence universelle et ainsi à conférer légitimité et crédibilité à son exercice. UN واختتمت قائلة إن الوقت قد حان للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مضمون المبدأ؛ ولذلك فإن وفد بلدها يشجع جميع الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في الجهود الرامية إلى تحديد نطاق الولاية القضائية العالمية ومجال تطبيقها، وبالتالي إضفاء الشرعية والمصداقية على استخدامها.
    En d'autres termes, nous devons nous mettre d'accord sur la substance du traité avant la fin de la première partie de la présente session. UN هذا يعني أنه يلزمنا التوصل الى اتفاق بشأن جوهر المعاهدة أثناء هذه الدورة للمؤتمر.
    Elle a noté que dans presque tous les cas, le PNUD était parvenu à un accord avec le Comité des commissaires aux comptes sur la substance de leurs recommandations et le suivi nécessaire. UN ولاحظت أن البرنامج اﻹنمائي، توصل في جميع الحالات تقريبا، إلى اتفاق مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن جوهر توصياتهم وبشأن المتابعة اللازمة.
    Ces rapports d'étude très complets ont servi de sources principales d'informations sur la substance candidate. UN استخدمت تقارير الاستعراض الموسعة المشار إليها أعلاه بصفتها المصدر الرئيسي للمعلومات بشأن هذه المادة الكيميائية الملوثة العضوية الثابتة المرشحة.
    Avec d'autres documents (lois sur l'entraide et sur les profits du crime), le projet de loi sur l'extradition fait partie de l'ensemble législatif pertinent en mettant l'accent sur la substance du paragraphe 4. UN ويشكل مشروع قانون تسليم المجرمين جزءا من إطار التشريعات الموحدة إلى جانب المواد الأخرى قانون " المساعدة المتبادلة " وقانون " عائدات الجريمة " - مع تركيز محدد على جوهر هذه الفقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more