Ces textes fournissent des renseignements sur la taille des arsenaux nucléaires des deux Etats concernés. | UN | وتحتوي هذه النصوص على معلومات عن حجم الترسانات النووية للدولتين المعنيتين. |
Des informations sur la taille et la situation des communautés transnationales, ou diasporas, sont donc utiles aux pays d'origine afin de mobiliser leurs citoyens à l'étranger aux fins du développement sur leur territoire. | UN | وبالتالي، فالمعلومات عن حجم وأماكن تواجد المجتمعات العابرة للحدود الوطنية، أو المغتربين، أمر مهم بالنسبة لبلدان المنشأ ليتسنى لها تعبئة مواطنيها في الخارج من أجل تحقيق التنمية في الوطن. |
Ces services ont eu un impact important sur la taille des familles et le taux de grossesses non désirées. | UN | وقد أثرت هذه الخدمات تأثيراً كبيراً على حجم الأسرة ومعدل الحمل غير المرغوب فيه. |
On ne dispose pas de données sur la taille des flottilles, la longueur des filets, les zones de pêche ni sur les prises accidentelles, à supposer qu'elles existent. | UN | أما البيانات المتعلقة بحجم اﻷسطول أو طول الشباك، أو مناطق الصيد أو الكميات المصيدة العارضة، فهي غير متاحة علنا، إن كانت توجد على اﻹطلاق. |
Un représentant a demandé que des indications soient fournies sur la taille du secrétariat, de façon à aider les gouvernements à élaborer leurs propositions. | UN | وطلب أحد الممثلين توجيهاً بشأن حجم الأمانة لمساعدة الحكومات على وضع اقتراحاتها. |
La limite entre la plaque tectonique indo-australienne et celle du Pacifique traverse la Nouvelle-Zélande, et les heurts entre ces deux plaques ont profondément influé sur la taille, la configuration et la géologie du pays. | UN | وتمر الحدود الفاصلة بين الصفيحة الهندية - الأسترالية وصفيحة المحيط الهادئ عبر نيوزيلندا، وللعمليات الناتجة عن تصادم هاتين الصفيحتين أثر بالغ في تحديد حجم نيوزيلندا وشكلها وسماتها الجيولوجية. |
Les Etats doivent s'employer à fournir des statistiques plus détaillées et comparables sur la taille, le type et la composition des flux migratoires. | UN | ينبغي أن تعمل الدول على توفير المزيد من الإحصاءات المفصلة والقابلة للمقارنة عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها. |
Il serait difficile d’être plus précis tant que l’on n’en sait pas plus sur la taille, le lieu d’implantation et la nature du secrétariat permanent. | UN | غير أنه يصعب تقديم معلومات محددة أكثر من ذلك إلى أن يعرف المزيد عن حجم ومكان وطبيعة اﻷمانة الدائمة. |
Toutefois, les États dotés d'armes nucléaires n'ont jamais divulgué d'informations sur la taille de leurs stocks de matières fissiles militaires. | UN | بيد أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تنشر قط معلومات عن حجم مخزوناتها العسكرية من المواد الانشطارية. |
Toutefois, le moulage peut également permettre d'obtenir des informations sur la taille et le nombre des systèmes de propulsion. | UN | إلا أنه يمكن بالإضافة إلى ذلك الحصول على معلومات عن حجم نظم الدفع المصنوعة وعددها من خلال خطوة صب الوقود الدافع. |
Il est choquant de penser qu'ils sont tellement laxistes en matière de responsabilités, qu'ils n'ont même pas la moindre statistique sur la taille du programme de surveillance. | Open Subtitles | من الصادم رؤية أنَّ المحاسبة ضعيفة إلى هذه الدرحة أنَّهم ليست لديهم حتى أبسط الإحصائيات عن حجم برنامج التّجسّس |
Les minima requis pour le capital social et les réserves et leur effet sur la taille des sociétés déterminent directement la capacité de rétention des marchés. | UN | والشروط المتعلقة برأس المال والاحتياطيات وآثارها على حجم الشركة تحدد مباشرة قدرة اﻷسواق على استيعاب اﻷخطار. |
Si les régions en développement continuent de connaître une émigration nette, son impact sur la taille de la population sera néanmoins faible dans un avenir prévisible. | UN | ورغم أن المناطق النامية ستواصل تسجيل معدلات هجرة صافية، سيكون أثرها على حجم السكان ضئيلا في المستقبل المنظور. |
Pour saisir et analyser la structure de production des pays, on peut se fonder sur la taille de leurs entreprises ou unités économiques. | UN | 15 - ويمكن النظر إلى الهيكل الإنتاجي لبلد ما ودراسته بالتركيز على حجم شركاته التجارية أو وحداته الاقتصادية. |
D'une grande importance sont les estimations et les projections périodiques qui comportent des informations sur la taille des populations, avec une ventilation sur la base de l'âge, du sexe, de la croissance, de la mortalité, de la fécondité et de la répartition rurale et urbaine. | UN | وتعد ذات أهمية خاصة التقديرات الدورية والاسقاطات التي تشمل المعلومات المتعلقة بحجم السكان حسب العمر والجنس والنمو والوفيات والخصوبة والتوزيع الريفي والحضري لجميع بلدان العالم. |
Il porte sur la taille et la croissance de la population, l'urbanisation et la croissance des villes, le vieillissement de la population, la fécondité et la contraception, la mortalité, et les migrations internationales. | UN | ويغطي التقرير المسائل المتعلقة بحجم السكان والنمو السكاني، والتحضر ونمو المدن، وشيخوخة السكان، والخصوبة ومنع الحمل، ومعدلات الوفيات، والهجرة الدولية. |
Elles se sont également mises d'accord sur toute une série de questions, notamment la collecte d'informations sur la taille et la composition de leurs forces et le problème des prisonniers de guerre et autres détenus. | UN | كما اتخذا إجراءات بشأن مجموعة كبيرة من القضايا شملت جمع المعلومات المتعلقة بحجم وتشكيل قواتهما والمسائل المتعلقة بأسرى الحرب المحتجزين. |
Le Conseil a également prié le Secrétaire général de lui soumettre des recommandations sur la taille, la structure et le mandat d'une future force des Nations Unies. | UN | وفي القرار ذاته، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم توصيات بشأن حجم وهيكل وولاية تلك القوة التابعة للأمم المتحدة. |
Ils ont fait sensation dès leur parution en déclenchant un vif débat sur la taille des économies. | UN | وكان أثرها فوريا إذ أدى إصدارها إلى نقاش محتدم بشأن حجم الاقتصادات. |
Très bien, je ne sais pas quel genre de truc macho vous avez sur la taille des hommes, mais en tant que femme, ce n'est pas si important. | Open Subtitles | حسناً , انظر أنا لا أعرف ما نوع الأمر الذكوري الذي لديكم بشأن حجم الرجل |
La limite entre la plaque tectonique indoaustralienne et celle du Pacifique traverse la NouvelleZélande, et les heurts entre ces deux plaques ont profondément influé sur la taille, la configuration et la géologie du pays. | UN | وتمر الحدود الفاصلة بين الصفيحة الهندية - الأسترالية وصفيحة المحيط الهادئ عبر نيوزيلندا، وكان للعمليات الناتجة عن تصادم الصفيحتين أثر بالغ في تحديد حجم نيوزيلندا وشكلها وسماتها الجيولوجية. |
À cet égard, tous les États dotés d'armes nucléaires devraient divulguer des données officielles sur la taille de leur arsenal nucléaire et les vecteurs à leur disposition. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تكشف عن البيانات الرسمية المتعلقة بالحجم الكلي لما لديها من مخزونات نووية ونظم إيصال. |
I. Recensement national sur la taille 1988 | UN | ثاني تعداد وطني عن الطول في 2000 |
Neuf États parties et un signataire ont communiqué des informations sur la taille et l'emplacement des zones contaminées et/ou indiqué avoir exécuté ou planifié des opérations de levé, conformément à l'Action no 12. | UN | 43 - وقدمت تسع دول أطراف() ودولة موقعة واحدة() معلومات عن مساحات المناطق الملوثة ومواقعها و/أو أبلغت بأنها نفذت أنشطة المسح أو أنها تعتزم القيام بذلك وفقاً للإجراء رقم 12. |
Les négociations ont principalement porté sur la taille et la composition du Conseil. | UN | وقد تمحورت تلك المشاورات حول حجم مجلس المفوضين وتكوينه. |