Il n'y a aucune trace de griffure sur la victime. | Open Subtitles | ولا يوجد علامة على جروح مخالب على الضحية |
L'assassinat a été perpétré par deux personnes vêtues de cagoules et armées de fusils M-16, qui ont tiré sur la victime sans mot dire. | UN | ونفذ عمليـة القتل شخصان مقنعان مسلحان ببندقيتين من طراز ميم ١٦ وقد أطلقا نيرانهما على الضحية دون أن يتفوها بكلمة. |
L'un des agresseurs a alors tiré sur la victime qui, blessée, a cherché à s'enfuir et a été achevée par un autre agresseur. | UN | وفي وسط الهرج أطلق أحد المعتدين الرصاص على الضحية الذي حاول الهرب بعد إصابته ولكن المهاجمين اﻵخرين قتلوه. |
Aucune n'a fourni d'information sur la victime. | UN | ولم تقدم أي من هذه السلطات معلومات عن الضحية. |
Le seul chemin à suivre était donc celui de la lutte contre l'impunité et de l'adoption d'une approche axée sur la victime. | UN | فمكافحة الإفلات من العقاب وانتهاج نهج يركز على الضحايا هما السبيلان الوحيدان الواجب اعتمادهما. |
À travers l'assistance technique qu'il fournit, l'Office préconise également une approche centrée sur la victime. | UN | ويروّج المكتب، في توفيره المساعدة التقنية، أيضا لنهج يركِّز على الضحية. |
Il existe toujours une culture inacceptable consistant à rejeter le blâme sur la victime. | UN | ولا يزال هناك وجود للثقافة المرفوضة المتمثلة في إلقاء اللوم على الضحية. |
Ce à quoi nous avons assisté aujourd'hui est une tactique habituelle, bien que répréhensible, qui consiste à jeter le blâme non pas sur les responsables mais sur la victime. | UN | وما شهدناه هنا اليوم هو التكتيك المألوف الذي يستحق الشجب وبإلقاء اللوم على الضحية بدلا من المذنب. |
Certaines législations ne connaissent pas l'inceste, et ne prennent en compte l'autorité sur la victime qu'en termes de circonstance aggravante. | UN | ولا تعترف بعض التشريعات بسفاح ولا تنظر إلى السلطة المفروضة على الضحية إلا كظرف مشدد. |
L'un des assaillants avait sorti un fusil à pompe d'un sac en papier, s'était approché de la voiture, côté passager, et avait tiré sur la victime. | UN | أخرج أحد المهاجمين بندقية ذات مضخة من كيس ورق ومشى إلى المقعد الجانبي للسائق وأطلق النار على الضحية. |
Au cours de la lutte, ils avaient tous les deux perdu l'équilibre et l'auteur était tombé sur la victime, lui enfonçant le couteau dans la poitrine. | UN | وخلال الشجار تعثر كلا الرجلين فوقع صاحب البلاغ على الضحية الذي أصابه السكين دون قصد من صاحب البلاغ. |
La coercition est exercée simplement pour établir et maintenir le pouvoir et le contrôle sur la victime. | UN | ولا يستخدم الإكراه إلا لفرض ومواصلة النفوذ والسيطرة على الضحية. |
Les traces sur la victime, que vous preniez pour des griffures d'ongles, viennent à mon avis de serres d'oiseau. | Open Subtitles | العلامات على الضحية التي جزمت بأنها خدوش أظافر أؤكد لك أنها بسبب مخالب الطيور |
Regardez le diastème des incisives de Victoria comparé aux lacérations dentaires sur la victime. | Open Subtitles | نظرة على أفراق من القواطع فيكتوريا فيما يتعلق الأسنان تمزقات على الضحية. |
Rien sur la victime à part le papier cadeau. | Open Subtitles | لا محفظة ولا بطاقة هوية. لا شيء على الضحية ما عدا تغليف الهدايا. |
Un cheveu non identifié a été trouvé sur la victime, Mme Grant, Lexie... | Open Subtitles | شعر لم يتم التعرف عليه تم العثور عليه على الضحية السيدة جرانت، وليكسي |
Aucune n'a fourni d'information sur la victime. | UN | ولم تقدم أي من هذه السلطات معلومات عن الضحية. |
J'ai besoin de tout ce que tu as sur la victime. | Open Subtitles | وانا اريد كل شيء حصلت عليه عن الضحية المخنوقة |
Il entre dans cette appréciation des renseignements sur la victime, ce qui pourra comprendre tous éléments d'information susceptibles de se rapporter spécifiquement aux victimes de sexe féminin. | UN | ويشمل التقييم معلومات عن الضحية بما في ذلك أية عناصر قد تكون قاصرة على الضحايا من الإناث. |
Il a également relevé la nécessité d'adopter une approche axée sur la victime. | UN | وأفاد أيضاً بأن الحاجة تدعو إلى وضع نهج يركز على الضحايا. |
Les blessures d'entrée sur la victime correspondent à celles sur la précédente victime. | Open Subtitles | جراح الولوج في الضحية متسقة مع الجراح الوخزيّة في الضحايا السابقين |
La lutte contre la criminalité visant des enfants doit être centrée sur la victime. | UN | ويجب أن تعالج الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال باتباع نهج متمحور حول الضحية. |
15. La démarche < < axée sur la victime > > renvoyait à deux domaines distincts du droit international, à savoir le droit relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | 15- يجمع النهج " القائم على مراعاة الضحية " بين مجالين من القانون الدولي هما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
– Au sujet de la quasi—totalité des mauvais traitements rapportés par l’auteur (coups sur la tête, coups de pied dans les parties génitales, cheveux violemment tirés et perte de connaissance), on faisait valoir qu’il s’agissait de méthodes visant précisément à ne pas laisser de marques physiques sur la victime. | UN | - فيما يتعلق بأعمال العنف التي قصتها مقدمة البلاغ )الضرب في الرأس والركل في اﻷعضاء التناسلية وشد الشعر بعنف والتسبب في فقدان الوعي(، فقد دفع بأن جميع تلك اﻷعمال تقريبا قـد تـم بأساليب لا تترك آثارا بدنية على المعتدى عليه. |
Les victimes de violences risquent de se montrer réticentes à dévoiler ce type d'affaires au grand jour étant donné que la charge de la preuve repose sur la victime. | UN | وقد تبدي من تتعرضن للانتهاك إحجاماً عن إبراز هذه الحالات لأن عبء الإثبات يقع على عاتق الضحية. |
Au départ, cette affaire a été présentée comme un attentat contre le Président de la République. Le processus de vérification a révélé qu'un membre de l'état-major du Président a tiré à bout portant sur la victime sans défense à l'intérieur de son véhicule à l'arrêt. | UN | وقدمت هذه الحالة، في بداية اﻷمر، على أنها اعتداء على شخص رئيس الجمهورية؛ غير أن عملية التحقق أظهرت أن أحد أفراد هيئة اﻷركان العامة التابعة للرئاسة أطلق النار على المجني عليه من مسافة قريبة جدا وهو أعزل ومحتجز داخل سيارته. |
Exprimant en outre la conviction qu'en adoptant une approche axée sur la victime, la communauté, aux niveaux local, national et international, affirme sa solidarité humaine et sa compassion à l'égard des victimes de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, ainsi que de l'humanité tout entière, | UN | واقتناعاً منها أن المجتمع الدولي، باعتماده منطلق الحرص على المجني عليهم على الصعيد المحلي والوطني والدولي، يؤكد تضامنه وتعاطفه الإنسانيين مع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي ومع الإنسانية عموماً، |
C'est la seule couleur qui aille avec le verre trouvé sur la victime. | Open Subtitles | هذا هو اللون الوحيد المتسق مع الزجاج وجدنا في مركز فيينا الدولي. |
Le pantalon que portait l'officier Rio avait un trou de balle à la jambe gauche, mais il n'y avait pas de plaie correspondante sur la victime. | Open Subtitles | البنطال الذى كان يرتديه الضابط ريو كان لديه ثقب رصاصه فى القدم اليسرى ولكن لم يكن هناك جرح مطابق على الضحيه |
Il n'était ni sur la SDC ni sur la victime. | Open Subtitles | لم نعثر عليها بموقع الجريمة أو على الضحيّة |
Alors, qu'est-ce qu'on a sur la victime ? | Open Subtitles | ماذا إكتشفنا عن ضحيتنا المطلق عليها النار ؟ |
Il a constaté que le choix d'une approche axée sur la victime semblait quelque peu faire défaut lors des discussions, exception faite du dernier exposé. | UN | وباستثناء مقدم العرض الأخير، لاحظ أن المناقشات لم تتناول على ما يبدو النهج الموجه نحو الضحايا. |