"sur la vie économique" - Translation from French to Arabic

    • على الحياة الاقتصادية
        
    • على اﻷوضاع الاقتصادية
        
    Cette pénurie a un impact négatif sur la vie économique du pays. UN وهذا النقص يؤثر تأثيرا سلبيا على الحياة الاقتصادية في البلد.
    Le blocus imposé à Gaza a eu des effets délétères sur la vie économique des Palestiniens, dont il entrave sérieusement les activités d'exportation. UN والحصار المفروض على غزة يؤثرا تأثيرا سلبيا على الحياة الاقتصادية للفلسطينيين حيث أنه يحد بشدة من أنشطتهم التصديرية.
    Les conflits ont des répercussions négatives sur la vie économique de la région. UN وللصراعات أثر سلبي على الحياة الاقتصادية في المنطقة.
    La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes a noté que le blocus imposé à Cuba depuis plus de quatre décennies avait un impact négatif sur la vie économique, politique et sociale de ce pays. UN وقد لاحظت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن الحصار المفروض على كوبا على مدى أكثر من أربعة عقود كانت له آثار سلبية على الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لذلك البلد.
    52. Les pratiques énumérées ci-dessus appartiennent à une période du passé mais elles ont des conséquences néfastes sur la vie économique des peuples et pays qui en ont été victimes. UN ٢٥- لقد أصبحت الممارسات المذكورة أعلاه شيئاً من الماضي ولكن ما زالت لها عواقب مشؤومة على اﻷوضاع الاقتصادية للضحايا.
    Il va sans dire que celles-ci ont des conséquences désastreuses sur la vie économique et sociale des populations. UN ولسنا بحاجة إلى ذكر آثارهما المدمرة على الحياة الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات السكانية.
    L'imposition de mesures d'embargo a des répercussions graves sur la vie économique du pays affecté, car elle détourne les flux commerciaux normaux et encourage une hausse injustifiée des prix à l'importation. UN إن فرض تدابير مقاطعة أمر له عواقبه الوخيمة على الحياة الاقتصادية للبلد المقصود بها، ﻷنها تشوه التدفقات الطبيعية للتجارة وتعزز ارتفاعات لا مبرر لها في أسعار الواردات.
    La présence prolongée de centaines de milliers de réfugiés sierra-léonais et libériens, l'impact de cette présence massive sur le plan économique, social, environnemental et sécuritaire continuent de peser lourdement sur la vie économique et sociale de mon pays. UN فالآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والأمنية الهائلة المترتبة على التواجد المستمر لمئات الألوف من لاجئي سيراليون وليبريا، ما زالت تفرض عبئا جسيما على الحياة الاقتصادية والاجتماعية في بلدنا.
    La tragédie de Tchernobyl a eu des effets négatifs sur la vie économique et sociale, ce qui a empêché la création de conditions favorables au développement durable de l'ensemble du pays. UN وقد كان لمأساة تشيرنوبيل أثر سلبي على الحياة الاقتصادية والاجتماعية مما أعاق تهيئة الظروف المواتية للتنمية المستدامة في البلد بوجه عام.
    107. Les tirs de roquettes et de mortier ont eu aussi des répercussions néfastes sur la vie économique et sociale des collectivités touchées. UN 107- وكان لعمليات إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون تأثير ضار على الحياة الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية المتأثرة.
    Tout cela a des incidences néfastes sur la vie économique, sociale et culturelle dans les territoires occupés, et en particulier, ébranle encore davantage une économie palestinienne déjà peu développée. UN وكان لكل ذلك آثار سلبية على الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الأراضي المحتلة وقوضت بشكل خاص الاقتصاد الفلسطيني ذو النمو الضعيف الذي يتصف أساسا بالسوء.
    Au cours des 12 derniers mois, la situation n'a pas changé; l'embargo continue d'avoir des répercussions négatives sur la vie économique, politique et sociale du peuple cubain, notamment sur les groupes les plus vulnérables. UN وخلال الـ 12 شهرا الماضية، لم يتغير الوضع؛ ولا يزال الأثر السلبي للحصار يؤثر على الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للشعب الكوبي، لاسيما أشد فئاته ضعفا.
    Deuxièmement, le blocus imposé à Cuba a des répercussions sur la vie économique et sociale du peuple cubain, en particulier les enfants et les femmes, comme l'ont révélé les rapports des institutions, fonds et programmes divers des Nations Unies. UN ثانيا، يؤثر الحصار المفروض على كوبا على الحياة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الكوبي، وخاصة الأطفال والنساء، كما يتبين من تقارير مختلف الوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة.
    Reconnaissant l'importance des migrations et de leurs conséquences sur la vie économique, politique, sociale et culturelle de notre continent, les Gouvernements ont pris d'importantes mesures pour définir un cadre stratégique pour une politique africaine conjointe en matière de migrations. UN وإقرارا منا بأهمية الهجرة وآثارها على الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية في قارتنا، اتخذت الحكومات خطوات هامة في سبيل تحديد إطار استراتيجي لسياسة أفريقية موحدة للهجرة.
    Consciente du fait que la dette extérieure ne peut être renégociée qu’au sein des instances appropriées, la Conférence s’est cependant déclarée préoccupée par ses effets négatifs sur la vie économique, sociale et politique des pays de la Communauté de développement de l’Afrique australe. UN أعرب المؤتمر، مع تسليمه بأن المفاوضات المتعلقة بقضايا الديون لا يمكن أن تجري إلا في المنتديات الملائمة، عن القلق إزاء اﻷثر السلبي للديون على الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لبلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    78. Pour sa part, le Bahreïn est fermement résolu à combattre l'abus et le trafic des drogues et leurs conséquences pernicieuses sur la vie économique et sociale. UN ٨٧ - وذكر أن البحرين، من جانبها، تلتزم التزاما ثابتا بمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها وآثارها المهلكة على الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    45. En tant qu'élément des projets de coopération technique, la mise en valeur des ressources humaines, lorsqu'elle est organisée en vue d'une utilisation optimale des potentialités, peut avoir des effets non négligeables sur la vie économique et sociale des pays en développement. UN ٤٥ - ولتنمية الموارد البشرية، بوصفها عنصرا من عناصر مشاريع التعاون التقني ومتى نظمت كي تحقق أعظم الفائدة، القدرة على أن تؤثر كثيرا على الحياة الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية.
    Les conséquences de cette situation sur la vie économique et sociale du peuple palestinien sont largement décrites dans les différents rapports des organisations concernées des Nations Unies, dont l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. UN وإن وطأة هذه الحالة على الحياة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني موثقة في العديد من تقارير وكالات الأمم المتحدة المعنية، بما في ذلك وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    1. Le blocus appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique est exécuté depuis plus de 40 ans et a des conséquences négatives sur la vie économique, politique et sociale de la population cubaine. UN 1 - لا يزال الحصار المفروض من قبل حكومة الولايات المتحدة على كوبا قائما منذ ما يزيد على أربعة عقود، مما أثر على الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للشعب الكوبي.
    À cet égard, elle a souligné qu'il importait de renforcer les structures administratives, en particulier celles qui étaient nécessaires à la bonne gouvernance, car cela aurait un effet positif sur la vie économique et politique, limiterait la corruption et rendrait possible le développement durable en améliorant la fourniture d'aide. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد على أهمية تعزيز الهياكل الادارية، ولا سيما الهياكل اللازمة للحكم الرشيد، لأن هذا من شأنه أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على الحياة الاقتصادية والسياسية ويكبح الفساد ويجعل التنمية المستدامة أمرا ممكنا بتحسين توصيل المعونة.
    54. Les mécanismes ci-dessus énumérés appartiennent au passé mais ont des conséquences néfastes sur la vie économique des victimes. UN ٤٥- لقد أصبحت اﻵليات المذكورة أعلاه شيئاً من الماضي ولكن ما زالت لا عواقب مشؤومة على اﻷوضاع الاقتصادية للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more