"sur la vie des civils" - Translation from French to Arabic

    • على حياة المدنيين
        
    Indépendamment de la logique qui sous-tend ces opérations, on ne peut que déplorer les effets qu'elles ont sur la vie des civils. UN وبصرف النظر عن الأسباب التي تبرر مثل هذه العمليات، فإن أثرها على حياة المدنيين أثر يدعو إلى الأسف الشديد.
    L'assistance apportée aux États touchés par ce problème aura un impact direct sur la vie des civils qui en sont les ressortissants. UN وسيكون للمساعدة المقدمة إلى البلدان المتأثرة بهذه المشكلة تأثير مباشر على حياة المدنيين من مواطنيها.
    Les combats entre milices continuent d'avoir des effets négatifs sur la vie des civils. UN ولا يزال تحارب الميليشيات يؤثر تأثيرا سلبيا على حياة المدنيين.
    Sur le plan des armes classiques, le trafic et le mauvais usage des armes légères continuent d'avoir des effets dévastateurs sur la vie des civils à l'échelle planétaire. UN وفيما يتعلق بتأثير الأسلحة التقليدية، لا يزال الاتجار غير المشروع وإساءة استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يؤثر بشكل مدمر على حياة المدنيين في جميع أنحاء العالم.
    Le siège prolongé des villages de Al-Houlah (Homs) a des conséquences dramatiques sur la vie des civils ainsi pris au piège. UN ويخلِّف الحصار المفروض منذ مدة طويلة على قرى الحولة (حمص) عواقب مروعة على حياة المدنيين المحاصرين فيها.
    Qu'il s'agisse de mines antipersonnel, de munitions à dispersion, d'armes légères et de petit calibre ou d'autres armes classiques, nous souhaitons consacrer tous nos efforts à mettre un terme aux effets dévastateurs que ces armes ont sur la vie des civils dans le monde entier, et cet engagement relève de notre devoir commun UN وسواء كنا نتحدث عن الألغام المضادة للأفراد أو الذخائر العنقودية أو الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أو غيرها من الأسلحة التقليدية، فإننا نرغب بل نتحمل المسؤولية المشتركة المتمثلة في القيام بكل ما في وسعنا لوضع حد للآثار المدمرة التي يمكن أن تخلفها هذه الأسلحة على حياة المدنيين في جميع أنحاء العالم.
    Malgré ces signes positifs, la prolifération des armes légères continue d'avoir des effets dévastateurs sur la vie des civils dans le monde entier. UN وعلى الرغم من هذا الزخم الإيجابي، يشكِّل انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مسألة أخرى لا تزال تحدث أثرا مدمرا على حياة المدنيين في جميع أنحاء العالم.
    Il a appuyé toutes les mesures internationales tendant à éradiquer ces armes car nous pouvons voir les dangers qu'elles font peser sur la vie des civils. UN وقد أيدنا كافة الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الألغام الأرضية مستحضرين أمامنا الخطر الإنساني الذي تشكله على حياة المدنيين.
    L'expérience montre que les sanctions n'atteignent pas les objectifs qu'elles visent mais qu'elles ont des répercussions profondes sur la vie des civils, particulièrement des femmes, des enfants et des vieillards. UN وقد أوضحت التجربة أن فرض الجزاءات لا يحقق الأهداف المنشودة منه ولكن ينجم عنه آثار عميقة وسلبية على حياة المدنيين ولا سيما النساء والأطفال والمسنين.
    Il semble que les combattants soient disposés à utiliser des méthodes de guerre plus dévastatrices quel qu'en soit l'impact sur la vie des civils, sans entendre les appels à la modération lancés en vertu du droit international. UN وأضافت أن ثمة استعداداً واضحاً لاستخدام أساليب في الحرب أكثر فتكاً، بغض النظر عن أثرها على حياة المدنيين في الوقت الذي تجاهل فيه المحاربون القيود التي يقررها القانون الدولي.
    La dispersion de petites bombes non explosées libérées par les bombes à sousmunitions est aussi une source de graves préoccupations, non seulement quant à leurs effets immédiats sur la vie des civils, mais aussi pour ce qui est de leurs séquelles en termes de dégâts causés aux terrains agricoles ainsi qu'à la vie et aux infrastructures civiles. UN كما أن نشر القنيبلات غير المنفجرة التي تخرج من القنابل العنقودية يثير أوجه قلق شديدة أخرى، ليس فقط من حيث آثارها المباشرة على حياة المدنيين ولكن أيضاً فيما يتصل بالآثار اللاحقة من حيث الأضرار التي تلحق بالحقول الزراعية كما تلحق بالحياة والهياكل الأساسية المدنية.
    Le présent rapport a pour but de mettre en évidence les tendances naissantes qui influent sur la vie des civils dans les situations de conflit et de considérer les effets qu'ont eus les résolutions du Conseil de sécurité sur les conditions d'existence de ceux qui sont contraints d'endurer les souffrances et de vivre les drames qu'amènent les conflits armés. UN ويسعى هذا التقرير إلى تحديد التوجهات البازغة التي تؤثر على حياة المدنيين في خضم الصراعات والتعرف على الجوانب التي كان فيها لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة أثر على حياة من كُتب عليهم مكابدة شدائد تلك الصراعات وعيش مآسيها.
    La République du Yémen s'est félicitée de toutes les conférences tendant à combattre et à éradiquer le trafic illicite des armes légères ainsi que l'impact destructeur qu'elles font peser sur la vie des civils afin d'appuyer tous les efforts qui son faits au plan international pour interdire le trafic illicite de ces armes. UN رحبت الجمهورية اليمنية بكل المؤتمرات الهادفة لمنع ومكافحة والقضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة وبالجهود المبذولة لمكافحة وحظر الأسلحة الخفيفة وآثارها المدمرة على حياة المدنيين وبضرورة بذل الجهود الدولية لحظر التداول غير المشروع لهذه الأسلحة.
    D'après les informations disponibles, les hostilités entre les forces gouvernementales et l'APLSN continuent à peser lourdement sur la vie des civils au Kordofan méridional. UN 47- ولا تزال الأعمال العدائية التي يجري التبليغ باندلاعها بين القوات الحكومية والجيش الشعبي لتحرير السودان - قطاع الشمال تؤثر بشكل خطير على حياة المدنيين في جنوب كردفان.
    23. Elle attire l'attention sur les effets des mines terrestres antipersonnel sur la vie des civils dans le cadre des activités de reconstruction et de relèvement. Les paysans, les femmes et les enfants sont les principales victimes dans les zones où les combats se sont déroulés. UN ٢٣ - ثم لفتت الاهتمام لﻷثر الذي تركته اﻷلغام المضادة لﻷفراد على حياة المدنيين في عمليات ما بعد النزاع ﻹعادة البناء وإعادة التأهيل، حيث أن أغلب ضحايا اﻷلغام هم الفلاحون، والنساء واﻷطفال في المناطق التي كانت يوما ما حقلا للمعارك.
    M. Bruneau (Canada) : Le commerce illicite et la mauvaise utilisation des armes classiques continuent d'avoir de graves répercussions sur la vie des civils à l'échelle de la planète. À ce titre, le Canada continue d'appeler l'attention sur l'urgence absolue d'agir face à ce problème, de concert avec l'ensemble de la communauté internationale. UN السيد برونيو (كندا) (تكلم بالفرنسية): الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية ما زال يترك أثرا مدمرا على حياة المدنيين في جميع أنحاء العالم، وما انفكت كندا، ومعها المجتمع العالمي، منشغلة بالإلحاحية الشديدة لمعالجة هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more