"sur la vie des enfants" - Translation from French to Arabic

    • على حياة الأطفال
        
    • في حياة الأطفال
        
    • في حياة أطفال
        
    • في حياة الطفل
        
    • في وضع الطفل
        
    Les engagements que nous avons pris ont un impact énorme sur la vie des enfants. UN إن هذه الالتزامات التي ارتبطنا بها لها وقع هائل على حياة الأطفال.
    Le manque de fonds a des répercussions directes sur la vie des enfants et des femmes. UN 82 - وينجم عن نقص التمويل أثر مباشر بالذات على حياة الأطفال والنساء.
    La persistance de la pauvreté et ses conséquences catastrophiques sur la vie des enfants restent une source de préoccupation constante pour le Gouvernement guyanien. UN ويظل استمرار الفقر وما يترتب عليه من أثر مدمر على حياة الأطفال مصدر قلق متواصل لحكومة غيانا.
    La Convention et, en particulier, les quatre grands principes qui y étaient énoncés offraient un cadre solide aux efforts visant à réduire les incidences négatives de la maladie sur la vie des enfants. UN وأشارت إلى أن اتفاقية حقوق الطفل، وبخاصة المبادئ العامة الأربعة التي أعلنتها، توفر إطاراً فعالاً للجهود المبذولة من أجل الحد من الأثر السلبي للمرض على حياة الأطفال.
    Il observe que l'État partie s'emploie à mettre en place le projet < < Un budget pour l'enfance > > , le but étant de suivre l'évolution des dépenses publiques consacrées aux programmes en faveur de l'enfance et de faire en sorte que ces programmes aient davantage d'impact sur la vie des enfants. UN كما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل وضع مشروع ميزانية للأطفال لرصد النفقات الحكومية المتعلقة ببرامج الطفولة بغية تحسين أثر الانفاق في حياة الأطفال.
    La Convention et, en particulier, les quatre grands principes qui y étaient énoncés offraient un cadre solide aux efforts visant à réduire les incidences négatives de la maladie sur la vie des enfants. UN وأشارت إلى أن اتفاقية حقوق الطفل، وبخاصة المبادئ العامة الأربعة التي أعلنتها، توفر إطاراً فعالاً للجهود المبذولة من أجل الحد من الأثر السلبي للمرض على حياة الأطفال.
    L'UNICEF et le Conseil peuvent continuer à s'assurer que leurs décisions aient une influence positive sur la vie des enfants touchés par des conflits armés. UN ويمكننا أن نواصل كفالة أن يترتب على القرارات التي نتخذها أثر إيجابي على حياة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة.
    Rares, si tant est qu'il y en ait, sont les ministères qui n'ont aucune incidence directe ou indirecte sur la vie des enfants. UN وقليلة هي الإدارات الحكومية، إن وجدت، التي لا تؤثر على حياة الأطفال بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Ainsi qu'il a été noté cidessus, les politiques de la quasitotalité des ministères ont des effets sur la vie des enfants. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال.
    Rares, si tant est qu'il y en ait, sont les ministères qui n'ont aucune incidence directe ou indirecte sur la vie des enfants. UN وقليلة هي الإدارات الحكومية، إن وجدت، التي لا تؤثر على حياة الأطفال بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Ainsi qu'il a été noté cidessus, les politiques de la quasitotalité des ministères ont des effets sur la vie des enfants. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال.
    Rares, si tant est qu'il y en ait, sont les ministères qui n'ont aucune incidence directe ou indirecte sur la vie des enfants. UN وقليلة هي الإدارات الحكومية، إن وجدت، التي لا تؤثر على حياة الأطفال بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Ainsi qu'il a été noté cidessus, les politiques de la quasitotalité des ministères ont des effets sur la vie des enfants. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال.
    Des recherches plus approfondies sur les effets d'Internet sur la vie des enfants sont également nécessaires. UN ومن المطلوب أيضا إجراء المزيد من البحوث بشأن أثر شبكة الإنترنت على حياة الأطفال.
    Rares, si tant est qu'il y en ait, sont les ministères qui n'ont aucune incidence directe ou indirecte sur la vie des enfants. UN وقليلة هي الإدارات الحكومية، إن وجدت، التي لا تؤثر على حياة الأطفال بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Ainsi qu'il a été noté cidessus, les politiques de la quasitotalité des ministères ont des effets sur la vie des enfants. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال.
    En même temps, nous pensons qu'il est nécessaire de redoubler d'efforts pour parvenir à des résultats concrets qui auront un impact immédiat sur la vie des enfants. UN وفي الوقت ذاته، نؤمن بأنه يجب علينا أن نضاعف جهودنا بغية تحقيق نتائج ملموسة ستحدث أثرا فوريا على حياة الأطفال.
    Rares, si tant est qu'il y en ait, sont les ministères qui n'ont aucune incidence directe ou indirecte sur la vie des enfants. UN وقليلة هي الإدارات الحكومية، إن وجدت، التي لا تؤثر على حياة الأطفال بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Ainsi qu'il a été noté cidessus, les politiques de la quasitotalité des ministères ont des effets sur la vie des enfants. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال.
    Il observe que l'État partie s'emploie à mettre en place le projet " Un budget pour l'enfance " , le but étant de suivre l'évolution des dépenses publiques consacrées aux programmes en faveur de l'enfance et de faire en sorte que ces programmes aient davantage d'impact sur la vie des enfants. UN كما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل وضع مشروع ميزانية للأطفال لرصد النفقات الحكومية المتعلقة ببرامج الطفولة بغية تحسين أثر الانفاق في حياة الأطفال.
    Il note également que le territoire de l'État partie est exposé aux risques de catastrophes naturelles, tel le récent ouragan Ida, et a conscience des effets de la récente crise économique sur la vie des enfants salvadoriens. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن إقليم الدولة الطرف مُعرَّض للكوارث الطبيعية، مثل إعصار إيدا الذي ضرب البلد مؤخراً، وتُدرك ما خلَّفته الأزمة الاقتصادية الدولية الأخيرة من تأثير في حياة أطفال السلفادور.
    Une discussion stratégique avait porté aussi sur les questions émergentes clefs qui continueront d'avoir des incidences sur la vie des enfants et des femmes : le changement climatique, l'accroissement de la population, les tendances économiques qui comprennent l'élargissement de l'économie illicite, et l'innovation technologique appliquée au développement. UN وركزت المناقشة الاستراتيجية أيضاً على المسائل الناشئة الرئيسية التي ستظل تؤثر سلباً في حياة الطفل والمرأة من قبيل تغير المناخ والنمو السكاني والاتجاهات الاقتصادية التي تشمل انتشار الاقتصاد غير المشروع، وتطبيق الابتكارات التكنولوجية على التنمية.
    Pour avoir un véritable impact sur la vie des enfants, l’UNICEF doit avant tout avoir une approche stratégique. UN ولا بد لليونيسيف أن تنحو في عملها في المقام اﻷول منحى استراتيجيا إن هي أرادت أن تحدث تغييرا حقيقيا في وضع الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more