"sur la vie sociale" - Translation from French to Arabic

    • على الحياة الاجتماعية
        
    • في الحياة الاجتماعية
        
    • الحياةالاجتماعية
        
    • بالحياة الاجتماعية
        
    Les années de crise qui précédaient faisaient encore lourdement sentir leurs effets sur la vie sociale et économique du pays. UN فقد ظلت السنوات السابقة للأزمة تشكل عبئاً ثقيلاً على الحياة الاجتماعية والاقتصادية فيه.
    Leur incidence sur la vie sociale, économique et politique, notamment dans les pays en développement, est accablant. UN وأضاف أن أثرهذه على الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية طاغٍ، ولاسيما في البلدان النامية.
    L'influence des migrants sur la vie sociale et économique du pays est indéniable. UN وإن تأثير المهاجرين على الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد لا ينكر.
    Leurs activités ont aussi une incidence sur la vie sociale et la vie familiale. UN حيث تؤثر أنشطة المرأة في الحياة الاجتماعية والأسرية أيضاً.
    S'ajoute à cela que les ravages de plusieurs années de crise continuent de peser sur la vie sociale et économique du pays. UN وإضافة إلى الوضع الحالي، ما زالت عواقب أزمة الأعوام السابقة ماثلة في الحياةالاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    C'est à l'occasion de tels phénomènes que l'on mesure l'impact du sport sur la vie sociale et culturelle d'un peuple, d'une nation. UN وهذه هي الظواهر التي تمكننا أن نتفهم أثر الرياضة على الحياة الاجتماعية والثقافية للشعوب واﻷمم.
    Internet, la super-autoroute de l'information, est devenu un moyen privilégié d'échanger des informations et il a un impact considérable sur la vie sociale et économique de la communauté internationale. UN واﻹنترنت، طريق المعلومات السريع، هو اليوم الوسيلة المختارة لتبادل المعلومات، ويترتب عليه أثر كبير على الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع الدولي.
    22. Les répercussions de cette politique sur la vie sociale et économique des territoires occupés sont évidentes. UN ٢٢ - واستطرد قائلا إن آثار هذه السياسة على الحياة الاجتماعية والاقتصادية في اﻷراضي المحتلة واضحة.
    Les participants à ces discussions ont montré que l’utilisation de l’informatique dans le réseau de communications mondial avait une influence importante sur la vie sociale, culturelle et économique des pays développés comme des pays en développement. UN وأشار المشتركون إلى أن استخدام تكنولوجيا المعلومات ضمن شبكة الاتصالات العالمية يمارس قدرا كبيرا من التأثير على الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية في كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Pour promouvoir le développement durable global, il est nécessaire de réexaminer les différents impacts globaux de l'économie sur l'alimentation et des conflits locaux qui par ricochet influent lourdement sur la vie sociale de nos populations. UN ومن الضروري، لتعزيز التنمية المستدامة العالمية، إعادة فحص الآثار العالمية المختلفة للاقتصاد على الغذاء، وآثار النزاعات المحلية التي تؤثر تأثيرا ثقيلا بطريقة غير مباشرة على الحياة الاجتماعية لسكاننا.
    La séparation de Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie a eu une grave incidence sur la vie sociale, économique et culturelle des Palestiniens dans la ville, qui était autrefois un centre pour les communautés avoisinantes. UN وقد كان لفصل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية آثار وخيمة على الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للفلسطينيين في المدينة، التي كانت في السابق مركزا للمجتمعات المحلية المحيطة.
    Des enseignements doivent être tirés des crises du passé, y compris en ce qui concerne les changements climatiques qui ont également des incidences sur la vie sociale et économique. UN ويجب استخلاص الدروس من الأزمات السابقة، بما في ذلك مسائل تغير المناخ، والتي تؤثر أيضاً على الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Cuba a déjà perdu des centaines de milliards de dollars dans divers secteurs de son économie à cause de ce blocus cruel imposé par les États-Unis, qui a également des conséquences graves sur la vie sociale et le bien-être du peuple cubain. UN وقد تعرضت كوبا فعلا لخسائر تبلغ مئات البلايين من الدولارات في مختلف مجالات اقتصادها بسبب الحصار القاسي الذي تفرضه الولايات المتحدة، والذي كان له تأثير قوي أيضا على الحياة الاجتماعية والرفاه للشعب الكوبي.
    :: RIEWL a conçu des projets d'éducation et de recherche avec la participation des femmes et des filles, en vue de déterminer leur niveau de sensibilisation aux questions d'égalité des sexes et leur impact sur la vie sociale des femmes. UN :: استحدث معهد البحوث لتحسين حياة المرأة مشاريع تعليمية بحثية، شاركت فيها نساء وفتيات، في محاولة لتقييم درجة وعيهن بمسائل المساواة بين الجنسين وتأثيرها على الحياة الاجتماعية للمرأة.
    Cette détérioration a été le résultat direct de la politique de bouclages et de couvre-feux systématiques, avec ses conséquences sur la vie sociale et économique des Palestiniens. UN وكان هذا التدهور نتيجة مباشرة لسياسة أوامر الإغلاق وحظر التجول المنتظمة وما تتركه من أثر على الحياة الاجتماعية والاقتصادية للفلسطينيين.
    Jusqu'au commencement de la guerre en 1992 en Bosnie-Herzégovine, les organisations de citoyens s'occupaient essentiellement de questions humanitaires et exerçaient une influence importante sur la vie sociale. UN وحتى بداية الحرب في عام 1992 في البوسنة والهرسك كانت هناك منظمات للمواطنين تعالج معظمها المسائل الإنسانية وتؤثر إلى حد كبير على الحياة الاجتماعية.
    M. Alraouf a prévenu que le modèle de Dubaï était encore tout récent et qu'on ne connaissait donc pas encore les répercussions qu'il aurait sur la vie sociale et sur l'identité des collectivités locales. UN وحذّر الدكتور عبد الرؤوف من أن نموذج دبي لم يُختبر بعد، قائلا إن علينا أن نرقب نتائجه على الحياة الاجتماعية وعلى هويات المجتمعات المحلية.
    La mise en oeuvre du projet avait progressé et avait eu un effet positif sur la vie sociale de ces populations difficiles à atteindre mais elle avait été ralentie par les barrières linguistiques et par la diversité des pratiques culturelles. UN وقال إنه على الرغم من التقدم الذي أحرزه المشروع والأثر الإيجابي الذي تركه على الحياة الاجتماعية لسكان هذه المناطق الذين يصعب الوصول إليهم، فإن التقدم العام كان بطيئا بسبب الحواجز اللغوية واختلاف الممارسات الثقافية.
    La haine religieuse risque fort, alors, de retentir sur la vie sociale et politique. UN ويزيد ذلك من احتمال تحول الكراهية الدينية إلى عامل مؤثر في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Toute la famille est touchée par les conséquences de la misère : mésentente, disputes, séparations, Cela a des répercussions sur la vie sociale : les familles qui vivent dans l'extrême pauvreté perdent leur liberté de mouvement, leurs membres vivent parfois cachés, n'osent pas assister à des fêtes locales ni exercer leurs droits de citoyens. UN وتتأثر اﻷُسرة بكاملها بعواقب البؤس، فتحدث الخلافات والمنازعات وحالات الانفصال. وتترتب على ذلك آثار في الحياة الاجتماعية: فاﻷُسَر التي تعيش في فقر مدقع تفقد حرية تنقلها، ويعيش أفرادها أحيانا متوارين عن اﻷنظار، ولا يَتَجَرﱠؤون على حضور الاحتفالات المحلية أو ممارسة حقوقهم كمواطنين.
    S'ajoutait à cela que les ravages de plusieurs années de crise continuaient de peser sur la vie sociale et économique du pays. UN وإضافة إلى الوضع الحالي، ما زالت عواقب أزمة الأعوام السابقة ماثلة في الحياةالاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Il a également eu des effets néfastes importants sur la vie sociale et le bien-être du peuple cubain, entravant ainsi considérablement la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, dans ce pays. UN كما أنه أضر ضررا بليغا بالحياة الاجتماعية للشعب الكوبي ورفاهه، واضعا بذلك عقبة كأداء في طريق بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more