"sur la voie" - Translation from French to Arabic

    • على طريق
        
    • صوب
        
    • نحو تحقيق
        
    • على درب
        
    • في طريق
        
    • في اتجاه
        
    • في تحقيق
        
    • على الطريق
        
    • في سبيل
        
    • باتجاه
        
    • على مسار
        
    • في الطريق
        
    • على المسار
        
    • إلى الأمام
        
    • في مسار
        
    L'obstruction ou la non-participation au dialogue ne sauraient empêcher le pays d'avancer sur la voie de la stabilité. UN ومن المهم ألاّ تتسب عرقلة الحوار أو عدم المشاركة في منع البلد من مواصلة السير على طريق الاستقرار.
    Nous pensons que leur admission marque un nouveau jalon sur la voie de l'universalité de cette organisation. UN وإننا نعتقد أن انضمام هذه الدول يمثل معلما آخر على طريق تعزيز عالمية هذه المنظمة.
    Notre pays a fait les premiers pas dans cette direction et s'est engagé irréversiblement sur la voie de la démocratie. UN وقد اتخذ بلدنا الخطوات اﻷولى في هذا الاتجاه وسار على نحو لا رجعة فيه على الطريق صوب الديمقراطية.
    Les progrès enregistrés sur la voie de la réalisation des objectifs sociaux en Afrique demeurent insatisfaisants UN التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية في أفريقيا لا يـبعث على الارتياح
    Dans cette logique, nous nous sommes engagés résolument sur la voie de la paix et de la réconciliation nationale. UN فلقد آلينا على أنفسنا، عملا بهذا المنطق، أن نسير بثبات على درب السلام والمصالحة الوطنية.
    Elles doivent s'abstenir de créer des obstacles inutiles sur la voie de la paix par des provocations susceptibles de causer hostilité, suspicion et peur. UN ينبغي عليهم أن يمتنعوا عن وضع عقبات غير ضرورية في طريق السلام بإثارة أعمال من شأنها أن تسبب العداء والشك والخوف.
    C'est là une étape essentielle sur la voie du règlement des conflits dans les pays et dans d'autres situations de conflit. UN وهذه خطوة حاسمة في اتجاه تلبية الحاجة إلى اتخاذ إجراءات لحل النزاع في البلدان ومعالجة أي حالات أخرى قد تنشأ.
    :: Être adaptés à l'objectif principal, à savoir évaluer les progrès accomplis sur la voie du développement durable; UN :: على أساس صلتها الوثيقة بالهدف الرئيسي المتمثل في تقييم التقدم المحرز في تحقيق التنمية المستدامة؛
    C'est aussi un jalon sur la voie du renforcement du droit international. UN وإنها تمثل أيضا معلما على طريق السعي الى تعزيز القانون الدولي.
    Cet événement historique marque un nouveau pas audacieux et constructif sur la voie d'une paix durable au Moyen-Orient. UN هذا الحدث التاريخي يعتبر خطوة إيجابية وجريئة أخرى على طريق ضمان سلم دائم في الشرق اﻷوسط.
    Il est à espérer que ces verdicts sont un premier pas sur la voie de l'éradication de l'impunité. UN ومن المأمول فيه أن تخــدم هــذه القــرارات كخطــوة أولى على طريق القضاء على القدرة على اﻹفلات من العقاب.
    Ceci aidera ces derniers à s'engager de nouveau sur la voie du développement. UN وهذا سيساعد أفقر البلدان على وضع أقدامها مرة أخرى على طريق التنمية.
    En Afrique, des progrès encourageants ont été réalisés cette année sur la voie menant à un règlement de certains conflits anciens et complexes. UN أما في أفريقيا فقد أحرز خلال العام الماضي شيء من التقدم المشجع صوب تسوية بعض الصراعات الطويلة المستعصية.
    Veuillez indiquer les progrès réalisés sur la voie de sa ratification. UN ويرجى بيان ما أحرز من تقدم صوب التصديق عليه.
    Nous progressons sur la voie de l'accès universel à l'éducation de base. UN ونحن نمضي قدما صوب الهدف المتمثل في كفالة حصول الجميع على التعليم الأساسي.
    Les progrès enregistrés sur la voie de la réalisation des buts sociaux en Afrique demeurent insatisfaisants UN لا يزال التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية في أفريقيا غير مرضٍ
    Toutefois, les progrès sur la voie des objectifs varient selon les pays de la région et suivant les objectifs et les indicateurs. UN ومع ذلك، يتفاوت التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية فيما بين بلدان المنطقة وفيما بين مختلف الأهداف والمؤشرات.
    Un TIPMF est la prochaine étape logique sur la voie qui mène à un monde exempt d'armes nucléaires. UN وتعتبر معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية الخطوة المنطقية التالية على درب عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية.
    Ensemble nous pouvons obtenir des résultats importants pour le bien-être de nos peuples, et sur la voie de l'entente, nous pourrons surmonter les divergences qui ont depuis de longues années été un obstacle à une nouvelle ère de coexistence fructueuse. UN ويمكننا معا تحقيق خطوات كبيرة صوب تعزيز رفاه شعبينا. وفي الوقت الذي نتحرك فيه صوب التفاهم سنتمكن من التغلب على الاختلافات التي كانت زمنا طويلا عقبة في طريق عصر جديد من التعايش المثمر.
    Les Inspecteurs sont heureux de constater que les organisations ont progressé sur la voie du développement d'une culture commune. UN ويسر المفتشيْن أن يلاحظا أن المنظمات قد حققت بعض التقدم في اتجاه تطوير ثقافة خاصة بالنظام الموحد.
    Ils peuvent être intégrés dans les stratégies de développement des pays et peuvent aussi fournir un étalon commun à l'aune duquel seront évalués les progrès réalisés sur la voie du développement durable. UN ويمكن أن تتجسد في استراتيجيات إنمائية وطنية ويمكن أيضا أن تشكل مقياسا مشتركا لمدى التقدم في تحقيق التنمية المستدامة.
    De ce fait, Sri Lanka est aujourd'hui bien avancée sur la voie du statut d'économie récemment industrialisée. UN ونتيجة لذلك قطعت سري لانكا شوطا كبيرا في سبيل الدخول في عداد الاقتصادات الحديثة التصنيع.
    Aucune avancée sur la voie de la résolution du conflit ethnique au Myanmar n'est envisageable ou viable à long terme sans réforme politique tangible. UN ومن المستبعد أن يكون تحقيق أي تقدم باتجاه حل الصراع العرقي في ميانمار ممكناً أو مستداماً دون إجراء إصلاح سياسي ملموس.
    Elle doit aussi contribuer à mettre les communautés sur la voie du développement durable. UN كما يجب أن تسهم في وضع المجتمعات على مسار التنمية المستدامة.
    Il est à espérer que les parties continueront sur la voie qu'elles se sont tracée. UN ويرجى أن تواصل اﻷطراف السير في الطريق الذي بدأته.
    Nous devons prendre des décisions et accepter les compromis. En fin de compte, c'est là la seule façon d'avancer sur la voie du multilatéralisme. UN علينا أن نتخذ قرارات ونقدم تنازلات، وتلك هي، في نهاية المطاف، الوسيلة الوحيدة لإحراز تقدم على المسار المتعدد الأطراف.
    Toutefois, le rapport de la Commission offre au Libéria l'occasion de progresser sur la voie de la réconciliation. UN بيد أن تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة يتيح فرصةً لليبيريا كي تدفع عجلة المصالحة الوطنية إلى الأمام.
    Dans le cas contraire, non seulement notre progression sur la voie des OMD restera entravée mais il est probable que nous régresserons. UN وبدون ذلك، لن نظل نواجه العراقيل في طريقنا إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، بل سنمضي في مسار عكسي على الأرجح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more