"sur la voie des objectifs" - Translation from French to Arabic

    • في تحقيق الأهداف
        
    • نحو تحقيق الأهداف
        
    • نحو بلوغ الأهداف
        
    • في تنفيذ الأهداف
        
    • صوب تحقيق أهداف
        
    • تقدم في تحقيق اﻷهداف
        
    • نحو تحقيق الغايات
        
    • في معالجة الأهداف
        
    • في اتجاه تحقيق الأهداف
        
    Par contrecoup, on a aussi observé un recul de plusieurs années en ce qui concerne les progrès à accomplir sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وترتب على ذلك أيضا أن تأخر إحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لعدة سنوات أخرى.
    Les progrès accomplis sur la voie des objectifs seront évalués chaque année et feront l'objet d'un rapport au Parlement. UN وسيجري سنويا رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف وإبلاغها للبرلمان.
    Toutefois, les progrès sur la voie des objectifs varient selon les pays de la région et suivant les objectifs et les indicateurs. UN ومع ذلك، يتفاوت التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية فيما بين بلدان المنطقة وفيما بين مختلف الأهداف والمؤشرات.
    Il faut maintenant accroître les partenariats mondiaux poursuivre les progrès réalisés concrètement sur la voie des objectifs arrêtés par la communauté internationale, notamment les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتعين الآن تكثيف الشراكات العالمية من أجل متابعة التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق ملموسة.
    Le Bangladesh considère que, sur la voie des objectifs pour le développement, les pays en développement doivent être aux commandes. UN إن بنغلاديش تؤمن بأنه في الطريق نحو بلوغ الأهداف الإنمائية، لا بد أن يتولى كل بلد نام زمام القيادة.
    Le débat de haut niveau doit être l'occasion d'examiner chaque année les progrès accomplis sur la voie des objectifs de développement arrêtés au niveau international, et notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي أن يتحول هذا الأمر إلى منتدى سنوي لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tels sont les éléments indispensables d'une gestion axée sur les résultats, dont l'application intégrale sera un progrès appréciable sur la voie des objectifs de la responsabilisation. UN وتعد هذه العناصر عاملا أساسيا للإدارة القائمة على النتائج، التي سيمثل تنفيذها على أتم وجه خطوة كبيرة صوب تحقيق أهداف نظام المساءلة.
    Il y est reconnu que de nombreux facteurs se conjuguant pour entraver ou faciliter les progrès sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويعترف التقرير بأن عوامل كثيرة قد تضافرت إما لتعزيز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أو لإعاقته.
    II. Facilitateurs et catalyseurs de progrès sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement UN عوامل التيسير والتمكين لإحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    La crise économique et financière mondiale a menacé d'oblitérer tous les progrès accomplis sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), ainsi que les efforts visant à atteindre la paix dans toutes les régions. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية هددت بعكس مسار التقدم الذي أحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والجهود الرامية إلى إحلال السلام في جميع المناطق.
    Le Bhoutan a également fait des progrès remarquables sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement qui concernent l'universalisation de l'enseignement primaire et l'égalité des sexes dans l'enseignement. UN وقد أحرزت بوتان أيضاً تقدماً مثيراً للاعجاب في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بإتاحة التعليم الابتدائي للجميع وضمان المساواة بين الجنسين في التعليم.
    Inspirés de l'examen des progrès accomplis pendant la dernière décennie sur la voie des objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants, les examens à mi-parcours et les principales évaluations fournissaient un excellent point de départ pour évaluer les progrès réalisés dans le troisième millénaire. UN وقال إن استعراضات منتصف المدة والتقييمات الرئيسية استطاعت، وقد استفادت من استعراضات التقدم المحرز على مدى العقد في تحقيق الأهداف التي قررها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، أن توفر أساسا ممتازا لتقييم مدى التقدم في الألفية الثالثة.
    Ces redéploiements ont notamment pour objectifs d'améliorer les techniques d'analyse systématique et de modélisation quantitative des dépenses publiques et de mieux suivre les progrès réalisés sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتهدف التغييرات في الوظائف إلى تعزيز الأعمال الجارية بشأن أشياء من بينها التحليل المنهجي ووضع النماذج الكمية للإنفاق العام ومتابعة التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les progrès sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement ont été étayés par l'adhésion sans réserve des pays aux projets et des politiques bien gérées, appuyées de manière cohérente par les partenaires à tous les niveaux. UN وتبيّن أن السيطرة الوطنية القوية والسياسات المصمّمة بشكل جيد، بدعم منسَّق من الشركاء على جميع المستويات، هي ركيزة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    He Korowai Oranga est développé pour guider les efforts déployés sur la voie des objectifs fixés en ce qui concerne la santé des Maoris dans la loi de 2000 relative à la santé publique et aux personnes handicapées et la Stratégie de la Nouvelle-Zélande en matière de santé. UN يجري تطوير هي كورواي أورانغا لارشاد التقدم نحو تحقيق الأهداف الصحية للماوريين المنصوص عليها في قانون الصحة والإعاقة في نيوزيلندا لعام 2000 وفي استراتيجية الصحة في نيوزيلندا.
    Un des résultats du développement consistera à atténuer les menaces pour la stabilité, ce qui permettra au pays de progresser sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيكون من ثمار التنمية تقليص الأخطار التي تهدد الاستقرار مما يمكِّن البلد من المضي قدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sur la base du rapport d'évaluation final présenté par l'ONUDC, la Commission a noté que les États Membres n'avaient cessé d'accomplir des progrès importants sur la voie des objectifs fixés pour 2008 à la session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN واستنادا إلى تقرير التقييم النهائي الذي قدّمه المكتب، لاحظت اللجنة أن الدول الأعضاء واصلت إحراز تقدّم كبير نحو تحقيق الأهداف التي حُددت في دورة الجمعية العامة الاستثنائية لعام 2008.
    Ces ressources seront nécessaires pour accélérer le rythme des progrès sur la voie des objectifs du Millénaire et pour financer des investissements favorisant une croissance solide et durable, en particulier pour les pays les moins avancés. UN فتلك الموارد ستكون لازمة للتعجيل بإحراز تقدّم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وللاستثمار في نمو مستدام ومرن، خاصة بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    À cette fin, la Commission pourrait par exemple recommander et mettre en place un protocole régional dans le cadre duquel tous les organismes des Nations Unies accepteraient d'utiliser une base de données statistiques commune, administrée par le bureau sous-régional, pour l'élaboration des programmes et l'évaluation des progrès réalisés dans la sous-région sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement; UN ويمكن أن يتمثل أحد أمثلة هذا الجهد في الدعوة لوضع بروتوكول إقليمي تتفق بموجبه كل مؤسسات الأمم المتحدة على استخدام قاعدة بيانات إحصائية موحدة يديرها المكتب دون الإقليمي المعني بتطوير البرامج وتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة دون الإقليمية؛
    Quasiment aucun ne contient d'information sur les dispositions particulières visant à faire participer les populations autochtones à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des progrès sur la voie des objectifs du Millénaire. UN وفي جميع التقارير، لم تكن هناك معلومات عن أحكام محددة لإشراك الشعوب الأصلية في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ورصدها وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيقها.
    Des progrès considérables ont été accomplis sur la voie des objectifs fixés par le Programme pour l'habitat et la Déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire, mais la réalisation de ces objectifs a également été freinée par quelques accidents de parcours et autres problèmes. UN ولئن كان قد أُحرز تقدم كبير صوب تحقيق أهداف جدول أعمال الموئل والإعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة، فقد كانت هناك أيضاً انتكاسات ومشاكل.
    Il rappelle aux parties que la prorogation du mandat d'UNAVEM III dépendra dans une large mesure des progrès accomplis de part et d'autre sur la voie des objectifs fixés par le Protocole de Lusaka. UN ويذكر المجلس الطرفين بأن تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا سيتوقف، إلى حد كبير، على ما يحرزه الطرفان من تقدم في تحقيق اﻷهداف التي حددها بروتوكول لوساكا.
    Le Gouvernement espère également une coopération et des partenariats durables pour mobiliser les ressources nécessaires et progresser sur la voie des objectifs d'égalité des femmes et des hommes associés aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتطلع الحكومة أيضا إلى مواصلة التعاون والشراكات في إطار تعبئة الموارد اللازمة لكفالة إحراز تقدم نحو تحقيق الغايات ذات الصلة بنوع الجنس ضمن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans le souci constant de progresser sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement, on continuera, dans le cadre du sous-programme, à envisager de nouveaux moyens d'associer les producteurs pauvres aux systèmes mondiaux de production de valeur ajoutée et aux marchés internationaux de façon à garantir la viabilité des initiatives visant à réduire la pauvreté. UN ومواصلة لجهوده في معالجة الأهداف الإنمائية للألفية، سيقوم البرنامج الفرعي بتوسيع نطاق تطبيق النهج الابتكارية لوصل فقراء المنتجين بسلاسل القيمة العالمية وبالأسواق العالمية، وذلك لضمان استدامة مبادرات التخفيف من حدة الفقر.
    Le Conseil de sécurité suit les progrès réalisés sur la voie des objectifs fixés dans les rapports périodiques soumis par le Secrétaire général. UN ويقوم مجلس الأمن برصد التقدم المحرز في اتجاه تحقيق الأهداف المخطط لها وذلك من خلال التقارير المنتظمة التي يقدمها الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more