"sur la voie du renforcement" - Translation from French to Arabic

    • نحو تعزيز
        
    • صوب تعزيز
        
    • في عملية تعزيز
        
    • على طريق تعزيز
        
    • تعززان
        
    • في اتجاه تعزيز
        
    • على درب تعزيز
        
    • إلى الأمام لتعزيز
        
    Tout cela permettra d'avancer résolument sur la voie du renforcement du régime de non-prolifération des armes nucléaires. UN وكل ذلك سوف يسمح لنا بالتقدم بصورة ثابتة نحو تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Le gouvernement progresse, lentement mais régulièrement, sur la voie du renforcement du mouvement syndical et de son impact sur le secteur privé. UN وذكرت أن حكومتها تتخذ خطوات صغيرة ولكنها هامة نحو تعزيز الحركة العمالية وتعزيز أثرها على القطاع الخاص.
    Ils considéraient que la signature de cette déclaration marquait un progrès important sur la voie du renforcement de la paix et de la coopération dans l'Atlantique Sud. UN وهي تعتبر أن توقيع البيان يشكِّل خطوة هامة صوب تعزيز السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي.
    Nous sommes très heureux de cette évolution et encourageons fermement tous les États de la région à adhérer au Traité de non-prolifération et à mettre en place un système de garanties multilatéral et complet, en tant qu'étape sur la voie du renforcement de la paix et de la sécurité dans le contexte de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN وإننا نرحب بهذا التطور ونشجع بقوة جميع دول المنطقة على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، وعلى إنشاء نظام متعدد اﻷطراف وشامل للضمانات كخطوة صوب تعزيز السلم واﻷمن في سياق إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Un protocole facultatif se rapportant au PIDESC Pacte constituerait un jalon important sur la voie du renforcement des droits économiques, sociaux et culturels. UN وإن البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد من شأنه أن يشكل عنصراً هاماً في عملية تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Avec le Traité de Lisbonne, l'Union européenne s'est engagée sur la voie du renforcement institutionnel et de la responsabilité parlementaire. UN لقد خطت أوروبا، بفضل معاهدة لشبونة، إلى الأمام على طريق تعزيز مؤسساتها والمساءلة البرلمانية.
    Cette volonté de désarmer de façon transparente, irréversible et vérifiable, conjuguée au fait que la Libye s'est engagée à accepter des inspections renforcées dans le cadre du Protocole additionnel et à respecter pleinement toutes ses obligations en matière de désarmement ont constitué des progrès importants sur la voie du renforcement de la sécurité régionale et internationale. UN ويمثل هذا التصميم على نـزع السلاح بطريقة شفافة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق، مع التزام ليبيا بقبول عمليات تفتيش معززة من خلال البروتوكول الإضافي والاحترام الكامل لجميع التزاماتها بشأن نزع السلاح، خطوتان مهمتان تعززان الأمن الإقليمي والدولي.
    5. Engager les États de la région à soumettre aux garanties intégrales de l'AIEA toutes les installations nucléaires non soumises à des garanties en tant que mesure de confiance importante entre ces États et en tant qu'étape sur la voie du renforcement de la paix et de la sécurité. UN ٥ - تدعو الدول الأطراف دول المنطقة إلى إخضاع جميع المرافق النووية غير المشمولة بضمانات إلى نظام الضمانات الكاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبار ذلك تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة فيما بين جميع دول المنطقة وكخطوة في اتجاه تعزيز السلم والأمن.
    Ces pratiques n'ont pas épargné les cadres multilatéraux de négociation, jouissant pourtant de la légitimité et dotés de l'expertise nécessaire pour réaliser les avancées sur la voie du renforcement des objectifs de désarmement et de non-prolifération. UN إن الممارسات هذه لم تستثن أطر تفاوض متعددة الأطراف تتمتع، مع ذلك، بالشرعية والخبرة اللازمة للسير قدما على درب تعزيز أهداف نزع السلاح والحد من انتشار الأسلحة النووية.
    Ce geste pourrait être un pas important sur la voie du renforcement de la stabilité internationale et aider à restaurer un climat plus favorable à de nouvelles réductions des armes nucléaires. UN وذكر أن هذه قد تكون خطوة هامة نحو تعزيز الاستقرار الدولي وتحقيق المزيد من التخفيضات في الأسلحة النووية.
    Le FNUAP est acquis sans réserve à une telle harmonisation, qui est un premier pas sur la voie du renforcement de l'exécution des programmes. UN وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ملتزم التزاما كاملا بعملية المواءمة هذه كخطوة أولى نحو تعزيز أثر اﻷداء البرنامجي.
    Le FNUAP est acquis sans réserve à une telle harmonisation, qui est un premier pas sur la voie du renforcement de l'exécution des programmes. UN وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ملتزم التزاما كاملا بعملية المواءمة هذه كخطوة أولى نحو تعزيز أثر اﻷداء البرنامجي.
    Les travaux actuellement réalisés pour perfectionner les cadres de règlement du surendettement souverain constituent une mesure importante sur la voie du renforcement de cet élément de l'architecture financière internationale. UN ويمثل العمل الجاري من أجل تعزيز الأطر لمعالجة حالات العجز عن سداد الديون السيادية خطوة هامة نحو تعزيز هذا العنصر من عناصر الهيكل المالي الدولي.
    La République bolivarienne du Venezuela progressait sur la voie du renforcement des droits de l'homme et elle l'encourageait à intensifier ses efforts en ce sens. UN وأضافت أن جمهورية فنزويلا البوليفارية تسير في الطريق الصحيح نحو تعزيز حقوق الإنسان، وشجعتها على تكثيف تلك الجهود.
    Dans les domaines couverts par le projet de résolution A/C.1/56/L.49/Rev.1, l'ONU, avec son expérience et sa légitimité, est le cadre approprié pour faire des progrès sur la voie du renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي المجالات التي يغطيها مشروع القرار المذكور، فإن الأمم المتحدة، بفضل خبرتها وشرعيتها، هي المكان الصحيح لإحراز تقدم نحو تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    La tenue d'élections locales marquera un autre pas important sur la voie du renforcement de la démocratie dans la République démocratique du Congo, et ces élections devront être préparées avec soin. UN 80 - وستكون الانتخابات المحلية بمثابة خطوة هامة أخرى صوب تعزيز الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وستتطلب تحضيرا متأنيا.
    La promulgation de la décision de créer le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit (CCIQA) marque la première étape, essentielle, sur la voie du renforcement de l'indépendance, de la responsabilisation et du contrôle du processus d'audit. UN 1 - يعد اتخاذ قرار إنشاء اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة الخطوة الأساسية الأولى صوب تعزيز الاستقلالية والمساءلة والرقابة في عملية المراجعة.
    De l'avis de l'Union européenne, cette résolution constitue une première étape importante sur la voie du renforcement de la capacité de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres en matière de prévention des conflits et elle contribue ainsi à prévenir les conflits armés et à promouvoir la paix et la sécurité dans le monde entier. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن هذا القرار يشكل خطوة أولـى مهمة صوب تعزيز قدرة الأمم المتحدة ودولها الأعضاء على منع نشوب الصراعات ولعلـه بذلك يسهم في منع الصراعات المسلحة والنهوض بالسلم والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Les nouveaux arrangements concernant le Protocole relatif aux petites quantités de matière convenus en 2005 à l'AIEA ont été accueillis favorablement et considérés comme une importante étape sur la voie du renforcement des garanties. Tous les États concernés ont donc été invités à adopter cette nouvelle norme. UN وحظيت بالترحيب الترتيبات الجديدة بشأن بروتوكولات الكميات الصغيرة المتفق عليها في عام 2005 في الوكالة واعتُبرت خطوة هامة في عملية تعزيز الضمانات؛ وأُهيب بكل الدول المعنية أن تعتمد هذا المعيار الجديد.
    Estimant que les élections présidentielle et parlementaires prévues pour 2007, qui sont les premières à se tenir depuis l'indépendance du pays, constitueront un pas important sur la voie du renforcement de la démocratie fragile du Timor-Leste, UN وإذ يعرب عن رأيه بأن الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المقرر إجراؤها في عام 2007 للمرة الأولى منذ استقلال البلد ستكون خطوة هامة في عملية تعزيز الديمقراطية الهشة في تيمور - ليشتي،
    Il s'agit là de deux pas considérables sur la voie du renforcement de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, auxquels nous ne pouvons manquer de rendre hommage dans le cadre de cette Conférence. UN هاتان خطوتان هامتان على طريق تعزيز عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع هذه اﻷسلحة، ولا يسعنا إلا أن نشيد بهما في إطار هذا المؤتمر.
    Cette volonté de désarmer de façon transparente, irréversible et vérifiable, conjuguée au fait que la Libye s'est engagée à accepter des inspections renforcées dans le cadre du Protocole additionnel et à respecter pleinement toutes ses obligations en matière de désarmement ont constitué des progrès importants sur la voie du renforcement de la sécurité régionale et internationale. UN ويمثل هذا التصميم على نـزع السلاح بطريقة شفافة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق، مع التزام ليبيا بقبول عمليات تفتيش معززة من خلال البروتوكول الإضافي والاحترام الكامل لجميع التزاماتها بشأن نزع السلاح، خطوتان مهمتان تعززان الأمن الإقليمي والدولي.
    — Engager les Etats de la région à soumettre aux garanties intégrales de l'AIEA toutes les installations nucléaires non soumises à des garanties en tant que mesure de confiance importante entre ces Etats et en tant qu'étape sur la voie du renforcement de la paix et de la sécurité. [nouveau texte] UN - دعوة دول المنطقة إلى إخضاع جميع المرافق النووية غير المشمولة بضمانات إلى نظام الضمانات الكاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبار ذلك تدبيراً هاماً من تدابير بناء الثقة فيما بين جميع دول المنطقة وكخطوة في اتجاه تعزيز السلم واﻷمن. ]نص جديد[
    Elle espère que la présente Conférence permettra d'avancer sur la voie du renforcement de ce mécanisme et de sa normalisation, de façon à garantir une mise en œuvre complète et effective du Protocole. UN وتأمل أن يمكِّن المؤتمر الحالي من المضي قدماً على درب تعزيز هذه الآلية وإخضاعها لقواعد، بما يضمن تنفيذ البروتوكول تنفيذاً كاملاً وفعالاً.
    Cet instrument juridique constitue un progrès notable sur la voie du renforcement des régimes de dénucléarisation et de la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ويشكل هذا الصك القانوني خطوة هامة إلى الأمام لتعزيز نظام إزالة الأسلحة النووية وبناء عالم خال منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more