La rivalité entre les superpuissances, qui a eu un impact sur la zone de l'océan Indien elle aussi, a pris fin. | UN | فقد شهد العالم نهاية التزاحم التنافسي بين القوتين العظميين الذي كان له أثره على منطقة المحيط الهندي أيضا. |
Plus de 10 000 obus de tous calibres ont été tirés sur la zone de sécurité de la poche de Bihać à partir de positions occupées par les rebelles serbes à l'intérieur de ZPNU situées en République de Croatie. | UN | وأطلق أكثر من ٠٠٠ ١٠ قذيفة من جميع العيارات على منطقة جيب بيهاتش اﻵمنة من مواقع الصرب المتمردين داخل المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في جمهورية كرواتيا. |
D'ailleurs, les dirigeants érythréens avaient commencé par laisser entendre que c'était en fait en 1997 que l'Éthiopie avait empiété sur la zone de Badme et que ce n'est que depuis lors que le territoire s'était trouvé entre les mains de l'Éthiopie. | UN | وحتى فيما سبق بدأ القادة اﻹريتريون يلمحون إلى أن إثيوبيا قامت فعليا في عام ١٩٩٧ بالاعتداء على منطقة بادم وأن ذلك اﻹقليم لم يكن في أيدي اﻹثيوبيين إلا منذ ذلك الحين. |
Aux États-Unis, la Trade Promotion Authority Act prévoit l'ouverture de négociations sur la zone de libre-échange des Amériques et sur des accords commerciaux bilatéraux. | UN | وينص قانون الولايات المتحدة بشأن هيئة تنمية التجارة على إقامة مفاوضات بشأن منطقة التجارة الحرة للأمريكتين وعلى إبرام اتفاقات تجارية ثنائية. |
C'est dans ce contexte que s'inscrit la Déclaration sur la zone de paix et de coopération en Amérique du Sud que nous étudions aujourd'hui. | UN | إن الإعلان المتعلق بمنطقة السلام والتعاون في أمريكا الجنوبية، الذي ننظر فيه اليوم، يدخل في هذا الإطار. |
14. Le 4 mai 1995 à 14 heures, une heure avant le moment prévu pour la reprise des pourparlers sur la démobilisation, les militaires croates ont ouvert un intense tir de barrage d'artillerie sur la zone de Gavrinica où les soldats de la " RSK " étaient regroupés. | UN | ٤١- وفي الساعة ٠٠/٤١ من بعد ظهر ٤ أيار/مايو ٥٩٩١، وقبل ساعة واحدة من موعد استئناف المباحثات بشأن التسريح، بدأت القوات الكرواتية قصفاً مدفعياً مكثفاً على المنطقة التي تجمع فيها جنود جمهورية كرايينا الصربية في غافرينيتسا. |
— À 17 h 20, la milice à la solde des forces israéliennes, postée à Balat, a tiré quatre obus de 155 mm sur la zone de Koufra. | UN | - وفي الساعة ٢٠/١٧ أطلقت ميليشيا العملاء من موقع بلاط ٤ قذائف مدفعية ١٥٥ ملم سقطت على منطقة كفرا. |
- À 18 h 25, les forces israéliennes d'occupation ont tiré huit obus sur la zone de Sawwane, située entre Zaoutar el-Gharbiyé et Qa'qa'iyat al-Jisr. | UN | - الساعة 25/18 سقطت 8 قذائف على منطقة الصوان الواقعة بين زوطر الغربية وقعقعية الجسر مصدرها مواقع الاحتلال الإسرائيلي. |
L’accès à l’arrière-pays étant limité du fait de l’insécurité, les organismes d’aide humanitaire ont concentré leurs efforts sur la zone de Monrovia, en s’arrangeant avec les ressources qui avaient pu être sauvées du pillage et de la destruction. | UN | وحيث أن إمكانية الوصول إلى المناطق النائية عن المدن كانت محدودة بسبب انعدام اﻷمن، فقد ركز مجتمع المساعدة اﻹنسانية جهوده على منطقة منروفيا محاولا سد الاحتياجات بالموارد التي تبقت من النهب والتدمير. |
D'après le commandant Hervé Gourmelon, porte-parole de l'Organisation des Nations Unies, dans la soirée du 28 avril, les Serbes de Pale ont tiré six obus sur la " zone de sécurité " de Bihać et cinq sur Cazin. | UN | ووفقا لما ذكره الرائد هيرفي غورميلون، المتحدث باسم اﻷمم المتحدة، أطلق صرب بالي، في وقت متأخر من يوم ٢٨ نيسان/أبريل، ست قذائف على منطقة بيهاتش " اﻵمنة " وخمس قذائف أخرى على كازين. |
Selon nos sources, apparemment confirmées par la FORPRONU, plus de 900 obus ont été tirés aujourd'hui sur la zone de sécurité de Bihac et d'autres agglomérations de la région par les forces serbes alliées de Pale et de Knin. | UN | وفقا لمصادرنا ولما أكدته، فيما يبدو، قوة اﻷمم المتحدة للحماية، أطلقت اليوم قوات بيل وكنن الصربية المتحالفة على منطقة بيهاتش اﻵمنة ومدن أخرى في منطقة بيهاتش أكثر من ٩٠٠ قذيفة. |
38. Comme on l'a montré au paragraphe précédent, il est clair que le différend concerne essentiellement les revendications, incompatibles, de chaque entité à exercer un contrôle exclusif sur la zone de Brcko. | UN | ٨٣ - وكما تبين من الفقرة السابقة، يتضح أن الطابع اﻷساسي للنزاع يتعلق بالطلب النافي لغيره والمتمثل في أن يبسط كل كيان لوحدة السيطرة على منطقة برتشكو. |
Depuis près d'un demi-siècle, deux gouvernements distincts coexistent sur le vaste territoire de la Chine, l'un exerçant son autorité sur la partie continentale et l'autre sur la zone de Taiwan. | UN | والواقع أنه، منذ ما يقرب من نصف قرن، تتعايش حكومتان منفصلتان داخل الحدود الفسيحة للصين، وتمارس أحدهما الولاية على الجزء القاري بينما تمارس اﻷخرى الولاية على منطقة تايوان. |
La Slovénie a déclaré que la Croatie avait donc entravé l'adoption d'une solution définitive et concertée entre les deux pays et avait empiété sur la zone de souveraineté de la République de Slovénie et sur les droits qui en découlent. | UN | وصرحت سلوفينيا بأن كرواتيا قد أخلت بالتالي بالتنفيذ النهائي لحل توافقي لمسألة الحدود البحرية بين البلدين وتعدت على منطقة تمارس فيها جمهورية سلوفينيا سيادتها وحقوقها السيادية. |
Par définition, ce travail portera surtout sur la zone de fracture Clarion-Clipperton dans l'océan Pacifique, et dans le bassin central de l'océan Indien. | UN | وسيركز هذا العمل بحكم طبيعته على منطقة صدع كلاريون - كليبرتون في المحيط الهادئ وحوض المحيط الهندي الأوسط. |
Considérant que, depuis 1949, le Gouvernement de la République de Chine exerce effectivement son autorité et sa juridiction sur la zone de Taiwan et que le Gouvernement de la République populaire de Chine exerce effectivement son autorité et sa juridiction sur la Chine continentale depuis la même date, | UN | وإذ تدرك أنه، منذ عام 1949، تمارس حكومة جمهورية الصين السيطرة والولاية الفعليتين على منطقة تايوان، في حين تمارس جمهورية الصين الشعبية السيطرة والولاية الفعليتين على البر الرئيسي للصين خلال الفترة ذاتها، |
Accord sur la zone de libre-échange sud-asiatique (ZLESA) | UN | اتفاق بشأن منطقة التجارة الحرة لجنوب آسيا |
Elle n’a pas d’observations particulières à communiquer sur la zone de paix et de coopération de l’Atlantique Sud, mais prend note que des nombreuses questions à l’examen qui concernent les pays de la région. | UN | وبالرغم من أن البنك الدولي لا توجد لديه تعليقات محددة بشأن منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي، فإنه يحيط علما بالاهتمامات والقضايا الكثيرة قيد المناقشة فيما يتعلق ببلدان المنطقة. |
Elle avait décidé de terminer les projets de recommandation concernant la partie de la demande qui portait sur la zone de la Nouvelle-Calédonie. | UN | ووافقت على إعداد الصيغة النهائية لمشروع التوصيات المتصلة بالجزء من الطلب المتعلق بمنطقة كاليدونيا الجديدة. |
14. Le 4 mai 1995 à 14 heures, une heure avant le moment prévu pour la reprise des pourparlers sur la démobilisation, les militaires croates ont ouvert un intense tir de barrage d'artillerie sur la zone de Gavrinica où les soldats de la " RSK " étaient regroupés. | UN | ٤١- وفي الساعة ٠٠/٤١ من بعد ظهر ٤ أيار/مايو ٥٩٩١، وقبل ساعة واحدة من موعد استئناف المباحثات بشأن التسريح، بدأت القوات الكرواتية قصفاً مدفعياً مكثفاً على المنطقة التي تجمع فيها جنود جمهورية كرايينا الصربية في غافرينيتسا. |
Le 1er août, d'autres bombes se sont abattues sur la zone de Yonka. | UN | وفي 1 آب/أغسطس، تعرضت منطقة يونكا لمزيد من القصف. |