"sur le bien grevé" - Translation from French to Arabic

    • في الموجودات المرهونة
        
    • في الموجود المرهون
        
    Dans ce cas, la question se pose de savoir si la sûreté sur le produit doit remplacer la sûreté sur le bien grevé. UN وفي هذه الحالة، يبرز التساؤل عما إذا كان الحق الضماني في العائدات ينبغي أن يحل محل الحق الضماني في الموجودات المرهونة.
    On peut supposer que les autres créanciers garantis qui détiennent des droits sur le bien grevé tiendront à vérifier le contenu de la convention constitutive de sûreté auprès du constituant. UN وربما افتراض أن تلجأ أطراف دائنة مضمونة ثالثة لها حقوق في الموجودات المرهونة إلى الإصرار على التحقق مع المانح من مضمون اتفاق الضمان.
    47. Le Guide recommande qu'une sûreté qui a été rendue opposable avant qu'un créancier judiciaire n'ait obtenu des droits sur le bien grevé ait priorité sur le droit de ce créancier. UN 47- يوصي الدليل بأن تكون للحق الضماني الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل حصول الدائن بحكم قضائي على حقوق في الموجودات المرهونة أولوية على حق ذلك الدائن.
    18. La loi devrait prévoir que, sauf accord contraire des parties à la convention constitutive de sûreté, la sûreté réelle mobilière sur le bien grevé s'étend à son produit identifiable. UN 18- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الموجودات المرهونة يمتدّ إلى عائداتها القابلة للتحديد، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك في الاتفاق الضماني. العائدات الممزوجة
    On a dit que les droits du créancier garanti sur le bien grevé seraient limités à la valeur de l'obligation garantie. UN وذُكر أن حقوق الدائن المضمون في الموجود المرهون مقصورة على قيمة الالتزام المضمون.
    ii) [À] [Par] toute personne ayant des droits sur le bien grevé qui, plus de [à spécifier] jours avant l'envoi de la notification au constituant par le créancier garanti, a avisé ce dernier par écrit de ces droits; et UN `2` أي شخص لـه حقوق في الموجودات المرهونة يبلغ الدائنَ المضمون بتلك الحقوق كتابة قبل أكثر من [تحدد] يوما من إرسال الدائن المضمون ذلك الإشعار إلى المانح؛
    iii) [À] [Par] tout autre créancier garanti qui, plus de [à spécifier] jours avant l'envoi de la notification au constituant, a inscrit un avis de sûreté sur le bien grevé au nom du constituant; et UN `3` أي دائن مضمون آخر قام، قبل أكثر من [تحدد] يوما من إرسال الإشعار إلى المانح، بتسجيل إشعار بحق ضماني في الموجودات المرهونة تحت اسم المانح؛
    ii) [À] [Par] toute personne ayant des droits sur le bien grevé qui, plus de [à spécifier] jours avant l'envoi de la proposition au constituant par le créancier garanti, a avisé par écrit ce dernier de ces droits; et UN `2` أي شخص له حقوق في الموجودات المرهونة قام، قبل أكثر من [تحدد] يوما من إرسال الدائن المضمون اقتراحه إلى المانح، بإبلاغ الدائن المضمون كتابة بتلك الحقوق؛ و
    iii) [À] [Par] tout autre créancier garanti qui, plus de [à spécifier] jours avant que la proposition n'ait été [envoyée au] [reçue par le] constituant, a inscrit un avis de sûreté sur le bien grevé au nom du constituant; UN `3` أي دائن مضمون آخر قام، قبل أكثر من [تحدد] يوما من إرسال الاقتراح إلى المانح [تلقي الاقتراح من جانب المانح]، بتسجيل إشعار بحق ضماني في الموجودات المرهونة باسم المانح؛ و
    ii) À toute personne ayant des droits sur le bien grevé qui, plus de [à spécifier] jours avant l'envoi de l'avis au constituant par le créancier garanti, a avisé ce dernier par écrit de ces droits; et UN `2` أي شخص لـه حقوق في الموجودات المرهونة يبلغ الدائنَ المضمون بتلك الحقوق كتابة قبل أكثر من [تحدد] يوما من إرسال الدائن المضمون ذلك الإشعار إلى المانح؛
    ii) À toute personne ayant des droits sur le bien grevé qui, plus de [à spécifier] jours avant l'envoi de la proposition au constituant par le créancier garanti, a avisé par écrit ce dernier de ces droits; et UN `2` أي شخص له حقوق في الموجودات المرهونة قام، قبل أكثر من [تحدد] يوما من إرسال الدائن المضمون اقتراحه إلى المانح، بإبلاغ الدائن المضمون كتابة بتلك الحقوق؛ و
    iii) À tout autre créancier garanti qui, plus de [à spécifier] jours avant l'envoi de la proposition au constituant par le créancier garanti, a inscrit un avis concernant une sûreté réelle mobilière sur le bien grevé qui est indexé sous l'élément identifiant le constituant; UN `3` أي دائن مضمون آخر قام، قبل أكثر من [تحدد] يوما من إرسال الاقتراح إلى المانح، بتسجيل إشعار فيما يتعلق بحق ضماني في الموجودات المرهونة المفهرسة بحسب تعريف هوية المانح؛ و
    21. Le Groupe de travail est convenu que le projet de supplément énoncerait, dans des termes généraux, le principe général du droit des biens et du droit des opérations garanties selon lequel une sûreté réelle mobilière était limitée aux droits que le constituant avait sur le bien grevé tels qu'ils étaient déterminés par le droit des biens ou le droit des contrats. UN 21- اتفق الفريق العامل على ضرورة أن يبيّن مشروع الملحق بصورة واسعة المبدأ العام المنصوص عليه في قانون الملكية وقانون المعاملات المضمونة، والذي يقضي بأن الحق الضماني في الموجودات المرهونة يقتصر على حقوق المانح في الموجودات لأن هذه الحقوق محددة في قانون الملكية أو قانون العقود.
    Sauf accord contraire des parties à la convention constitutive de sûreté, la sûreté sur le bien grevé s'étend à son produit identifiable (voir A/CN.9/631, recommandation 18). UN وما لم يتفق الطرفان في الاتفاق الضماني على خلاف ذلك، يمتد الحق الضماني في الموجودات المرهونة إلى عائداتها القابلة للتحديد (انظر التوصية 18 في الوثيقة A/CN.9/631).
    Certains États prévoient également que le créancier garanti peut constituer une sûreté sur le bien grevé pour garantir sa propre dette ( " renantissement du bien grevé " ) du moment qu'il n'est pas porté atteinte au droit du constituant de recouvrer les biens après avoir payé l'obligation garantie. UN كما تنص بعض الدول على أنه يجوز للدائن المضمون أن ينشئ حقا ضمانيا في الموجودات المرهونة كضمانة لسداد دينه الخاص ( " إعادة رهن الموجودات المرهونة " ) ما دام ذلك لا يعيق حق المانح في الحصول على الموجودات لدى سداد الالتزام المضمون.
    Il suggérait donc que la première phrase dise: < < Le créancier garanti peut réaliser uniquement la sûreté réelle mobilière du créancier garanti jusqu'à concurrence des droits du constituant sur le bien grevé > > . UN وقد اقترح لذلك أن يكون نص الجملة الأولى كما يلي: " لا يجوز للدائن المضمون إنفاذ الحق الضماني للدائن المضمون إلا بمقدار حقوق المانح في الموجودات المرهونة " .
    c) Le constituant a transféré l'ensemble de ses droits sur le bien grevé avant de consentir une sûreté sur ce bien (dans ce cas, aucune sûreté n'est constituée selon le Guide; voir recommandation 13); ou UN (ج) إذا كان المانح قد نقل جميع حقوقه في الموجودات المرهونة قبل منح الحق الضماني في تلك الموجودات (في هذه الحالة، لا يُنشأ بمقتضى الدليل أي حق ضماني؛ انظر التوصية 13)؛ أو
    Il a été largement estimé que, en conséquence de ce principe (dit " principe nemo dat " ), le créancier garanti ne pouvait acquérir sur le bien grevé plus de droits que n'en avait le constituant, qu'il s'agisse d'un bien meuble corporel, d'une créance ou d'une propriété intellectuelle. UN ورأى كثيرون أنه نتيجة لذلك المبدأ لا يمكن للدائن المضمون أن يكتسب حقوقا في الموجودات المرهونة أكبر ممّا لدى المانح، سواء كانت الموجودات المرهونة موجودات ملموسة أو مستحقات أو ممتلكات فكرية (ويشار إليه بمبدأ " فاقد الشيء لا يعطيه " ).
    Certains États prévoient également que le créancier garanti peut constituer une sûreté sur le bien grevé pour garantir sa propre dette ( " renantissement du bien grevé " ) du moment qu'il n'est pas porté atteinte au droit du constituant de recouvrer les biens après avoir payé l'obligation garantie. UN كما تنص بعض الدول على أنه يجوز للدائن المضمون أن ينشئ حقا ضمانيا في الموجودات المرهونة كضمانة لدينه الخاص ( " إعادة رهن الممتلكات المرهونة " ) ما دام لا يُضعَف حق المانح في الحصول على الموجودات لدى سداد الالتزام المضمون.
    b) En vertu d'un engagement irrévocable de crédit (d'un montant déterminé ou à déterminer selon une formule spécifiée) de la part du créancier garanti, si cet engagement a été souscrit avant que le créancier chirographaire ne l'ait avisé du fait qu'il a pris les mesures nécessaires pour acquérir des droits sur le bien grevé. UN (ب) عملا بالتزام غير قابل للإلغاء (بمبلغ محدد أو مبلغ يحدد عملا بصيغة محددة) من الدائن المضمون بأن يقدم الائتمان، إذا تم الالتزام قبل أن يكون الدائن غير المضمون قد أشعر الدائن المضمون بأنه اتخذ الخطوات اللازمة للحصول على حقوق في الموجود المرهون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more