Il faut parvenir à dégager un consensus sur le cadre institutionnel. | UN | لا بد من الوصول إلى إجماع بشأن الإطار المؤسسي. |
Des orateurs ont souligné qu'il conviendrait de se prononcer clairement sur le cadre institutionnel pour le développement durable et la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | وشدد المتحدثون على ضرورة اتخاذ قرار واضح بشأن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة والحوكمة البيئية الدولية. |
Il a de plus été suggéré d'insérer dans le projet d'articles une disposition concernant le recours à l'arbitrage et des dispositions détaillées sur le cadre institutionnel de coopération. | UN | كما اقترح أن يدرج حكم بشأن اللجوء إلى التحكيم وأحكام مفصلة بشأن الإطار المؤسسي للتعاون. |
À TrinitéetTobago, la CNUCED a entamé ses travaux sur le rapport sur le cadre institutionnel devant servir à l'établissement d'une commission des pratiques commerciales loyales. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو، بدأ الأونكتاد العمل لإنجاز تقرير عن الإطار المؤسسي لإنشاء لجنة للتجارة المشروعة. |
Établissement du Forum africain sur la pauvreté urbaine, l'accent étant mis sur le cadre institutionnel. | UN | وأنشئ المنتدى الأفريقي المعني بالفقر في المناطق الحضرية، مع التركيز بالأساس على الإطار المؤسسي. |
Outre le programme de cohérence et les débats sur le cadre institutionnel de l'ONU concernant les activités liées à l'environnement, il importe de recenser tout ce qui pourrait apporter des contributions efficaces dans ce domaine. | UN | وبالإضافة إلى برنامج الاتساق والمناقشات المعنية بالإطار المؤسسي للأمم المتحدة للأنشطة البيئية، المهم هو التعرف على الفرص المتاحة للمساهمة الفعالة في هذا المجال. |
a) Réunion d'un groupe d'experts sur le cadre institutionnel et les options de la Fondation pour l'habitat (1) [1]; | UN | (أ) اجتماع فريق الخبراء المعني بالإطار المؤسسي والخيارات الخاصة بمؤسسة الموئل (1) [1]؛ |
On a également fait observer qu'une disposition plus détaillée sur le cadre institutionnel concernant l'exécution de cette obligation était nécessaire. | UN | كما أبديت ملاحظات بخصوص الحاجة إلى حكمٍ أكثر تفصيلاً بشأن الإطار المؤسسي لتنفيذ واجب التعاون. |
Des orateurs ont souligné qu'il conviendrait de se prononcer clairement sur le cadre institutionnel pour le développement durable et la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | وشدد المتحدثون على ضرورة اتخاذ قرار واضح بشأن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة والحوكمة البيئية الدولية. |
Les délégués ont mis l'accent sur la nécessité de se prononcer clairement sur le cadre institutionnel pour le développement durable et la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | وتشدد الوفود على ضرورة اتخاذ قرار بشأن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة والإدارة البيئية الدولية. |
Point 4 : Séance plénière suivie d'une table ronde ministérielle sur le cadre institutionnel pour le développement durable 18 heures - 21 heures | UN | البند 4: مناقشة في جلسة عامة تتبعها مناقشة مائدة مستديرة وزارية بشأن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة |
Le Comité a également reçu des réponses précises sur le cadre institutionnel sénégalais traitant les droits des femmes, notamment le Ministère de la femme, de l'enfant et de la famille, la Commission consultative nationale de la femme. | UN | كما تلقت اللجنة إجابات محددة بشأن الإطار المؤسسي السنغالي المتعلق بحقوق المرأة، ولا سيما وزارة المرأة والطفل والأسرة، واللجنة الوطنية الاستشارية للمرأة. |
Pour mettre en place l'administration électorale, la composante électorale de la MANUI a donné des conseils sur le cadre institutionnel et sur les fonctions à remplir. | UN | 35 - وفي إطار إنشاء الإدارة الانتخابية، قام عنصر البعثة الانتخابي بإسداء المشورة بشأن الإطار المؤسسي والوظائف. |
Publication d'un décret présidentiel portant création d'une équipe spéciale chargée de dispenser des conseils sur le cadre institutionnel, juridique et procédural à mettre en place pour traiter les violations commises par le passé | UN | إصدار مرسوم رئاسي لإنشاء فرقة عمل لتقديم المشورة بشأن الإطار المؤسسي والقانوني والإجرائي من أجل التعامل مع الجرائم السابقة |
Elle viendrait en complément du processus consultatif officieux de l'Assemblée générale sur le cadre institutionnel en vue des activités des Nations Unies en faveur de l'environnement, lequel devrait poursuivre sa tâche et donner des avis en la matière. | UN | وينبغي أن يكون مكملا للعملية الاستشارية غير الرسمية للجمعية العامة بشأن الإطار المؤسسي للأنشطة البيئية التي تضطلع بهـا الأمم المتحدة، وينبغي لهذه العملية أن تواصل عملها وتقدم التوجيه بهذا الشأن. |
Publication d'un décret visant à créer une équipe spéciale chargée de donner des conseils sur le cadre institutionnel, juridique et procédural afin de permettre à l'Afghanistan de s'acquitter de ses obligations juridiques en ce qui concerne les crimes commis par le passé | UN | إصدار مرسوم رئاسي واحد لإنشاء فرقة عمل لتقديم المشورة بشأن الإطار المؤسسي والقانوني والإجرائي لأفغانستان من أجل الوفاء بالتزاماتها القانونية فيما يتعلق بالتعامل مع الجرائم السابقة |
Des fonctionnaires du Ministère ont d'ailleurs entrepris des visiter d'étude dans ces deux organismes, et un rapport pertinent sera annexé au rapport de la CNUCED sur le cadre institutionnel. | UN | وقام مسؤولون وزاريون بزيارات دراسية لكلتا الهيئتين، وسيقدم تقرير بهذا الخصوص يرفق بتقرير الأونكتاد عن الإطار المؤسسي. |
L'an prochain, nous débattrons des moyens de parvenir à un consensus sur le cadre institutionnel et politique dans lequel l'ONU oeuvrera à l'avenir. | UN | وفي العالم المقبل سنناقش كيفية التوصل إلى توافق في الآراء على الإطار المؤسسي والسياسي لعمل الأمم المتحدة في المستقبل. |
À ce titre, le Directeur exécutif attend avec intérêt le rapport du Secrétaire général sur le Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies dans les domaines du développement, de l'aide humanitaire et de la protection de l'environnement et la reprise des travaux du processus consultatif informel sur le cadre institutionnel des activités environnementales des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق أعلن المدير التنفيذي تطلُّعَه قُدُماً إلى رؤية تقرير الأمين العام عن الفريق رفيع المستوى المعني بتماسُك منظومة الأمم المتحدة كلها في مجالات التنمية، والمساعدة الإنسانية والبيئة، واستئناف عمل عملية المشاورات غير الرسمية المعنية بالإطار المؤسسي للأنشطة البيئية للأمم المتحدة. |
Table ronde sur le thème " Le pilier écologique du cadre institutionnel du développement durable " (organisée par la Mission permanente de la Norvège (au nom du Groupe de discussion informel sur le cadre institutionnel du développement durable)) | UN | حلقة نقاش بشأن " الركيزة البيئية للإطار المؤسسي للتنمية المستدامة " (تنظمها البعثة الدائمة للنرويج (باسم فريق النقاش غير الرسمي المعني بالإطار المؤسسي للتنمية المستدامة)) |
Un autre représentant a note que le débat qui serait mené à la Conférence sur le cadre institutionnel à l'appui du développement durable pourrait contribuer au processus d'examen de la gouvernance d'ONU-Habitat. | UN | وقال ممثل آخر إن النقاش في المؤتمر حول الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة يمكن، بدوره، أن يفيد في عملية مراجعة هيكل الإدارة في موئل الأمم المتحدة. |
Les décisions du Conseil d'administration touchant la gouvernance environnementale internationale et les textes issus des délibérations sur le cadre institutionnel du développement durable tenues durant la Conférence de 2012 sur le développement durable donneront d'autres indications utiles sur l'orientation à donner au sous-programme. | UN | وستقدم القرارات الصادرة عن مجلس الإدارة بشأن الإدارة البيئية الدولية، ونتائج المداولات المتعلقة بالإطار المؤسسي المتعلق بالتنمية المستدامة التي ستُجرى في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عام 2012، مزيدا من التوجيه في تحديد اتجاه البرنامج الفرعي. |
De l'avis du Comité spécial, ce programme vise à relancer le débat sur le cadre institutionnel qui régit actuellement le programme global de maintien de la paix pour les cinq prochaines années. | UN | وترى اللجنة الخاصة أن البرنامج يهدف إلى إعطاء قوة دفع جديدة لمعالجة الإطار المؤسسي الحالي للبرنامج المتعلق بحفظ السلام العالمي على مدى السنوات الخمس المقبلة. |
19.94 Le montant prévu (10 200 dollars, inchangé) correspond aux services de consultants qui apporteraient des compétences spécialisées pour deux études, l’une d’évaluation des répercussions sur la croissance à long terme dans des pays de la région des interventions des pouvoirs publics, l’autre sur le cadre institutionnel des politiques de réglementation macroéconomique. | UN | ٩١-٤٩ سيغطي اعتماد يقدر بمبلغ ٠٠٢ ٠١ دولار، لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق، تكاليف خدمات الاستشاريين لتقديم الخبرة الفنية المتخصصة اللازمة ﻹعداد دراستين عن تقييم أثر السياسات العامة التي تنفذها بلدان المنطقة على النمو في اﻷجل الطويل وعلى اﻹطار المؤسسي لسياسات تنظيم الاقتصاد الكلي. |
Elle a conclu que, dans le passé, lorsque le Conseil avait examiné des propositions susceptibles d'avoir des incidences sur le cadre institutionnel de l'INSTRAW, il avait décidé de continuer à assurer l'autonomie de l'Institut, y compris au niveau des procédures de présentation de ses rapports. | UN | واختتمت رئيسة المجلس كلمتها قائلة إن المجلس قد قرر في الماضي لدى النظر في المقترحات التي قد تؤثر في الإطار المؤسسي للمعهد، أن يواصل كفالة استقلال المعهد الذاتي، بما في ذلك إجراءات الإبلاغ. |
Un tel environnement ne se limite pas à la microfinance, mais englobe le cycle de vie de l'entreprise, à savoir la création, le fonctionnement et la cessation d'activité, tout en mettant l'accent sur le cadre institutionnel d'appui. | UN | ولا تقتصر هذه البيئة على التمويل البالغ الصغر فقط، بل تتعلق بدورة حياة المشروع - من حيث تأسيسه وتشغيله وإنهائه - وتركز أيضاً على الإطار القانوني المؤسسي الداعم. |
31. La République tchèque a remercié l'État pour les réponses qu'il avait données aux questions préparées à l'avance, en particulier celles qui portaient sur le cadre institutionnel et les programmes de sensibilisation. | UN | وشكرت الجمهورية التشيكية الدولة على ردودها على الأسئلة المقدمة إليها سلفاً، لا سيما فيما يتعلق بالإطار المؤسسي وبرامج إذكاء الوعي. |