"sur le cadre législatif" - Translation from French to Arabic

    • عن الإطار التشريعي
        
    • بشأن الإطار التشريعي
        
    • على الإطار التشريعي
        
    • اﻹطار التشريعي
        
    Des renseignements complémentaires seront fournis, selon que de besoin, sur le cadre législatif concernant la participation des femmes à la vie économique du pays. UN وستقدِّم إذا دعت الحاجة مزيداً من المعلومات عن الإطار التشريعي لمشاركة النساء في الحياة الاقتصادية للبلد.
    Veuillez fournir des informations sur le cadre législatif et administratif en vigueur qui permet de répondre aux besoins des personnes déplacées, en particulier des femmes et des filles. UN يُرجى تقديم معلومات عن الإطار التشريعي والإداري المعمول به لتلبية احتياجات المشردين داخليا، وبخاصة النساء والفتيات المشردات داخليا.
    Il demande à l'État partie de fournir, dans son deuxième rapport périodique, des compléments d'information sur le cadre législatif visant à faciliter l'exercice de ce droit, ainsi que sur son application pratique dans le cas des travailleurs résidant en dehors de la BosnieHerzégovine. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري الثاني معلومات إضافية عن الإطار التشريعي لتسهيل ممارسة هذا الحق، وتطبيقه العملي في حالة العمال الذين يقيمون خارج البوسنة والهرسك.
    Quatre-vingt-neuf conseillers-médiateurs du marché du travail ont suivi une formation portant sur le cadre législatif de l'emploi des personnes handicapées sur l'efficacité du travail avec les employeurs. UN ونظم تدريب 89 من المستشارين والوسطاء في سوق العمل بشأن الإطار التشريعي المتعلق بتشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة والعمل مع أصحاب العمل بفعالية.
    Ce programme se concentre sur le cadre législatif et sur la constitution de capacités nécessaires à une mise en oeuvre efficace des procédures d'asile. UN ويركز البرنامج المشترك على الإطار التشريعي وعنصر بناء القدرات اللازمين معا للتنفيذ الفعال لإجراءات اللجوء.
    Il demande à l'État partie de fournir, dans son deuxième rapport périodique, des compléments d'information sur le cadre législatif visant à faciliter l'exercice de ce droit, ainsi que sur son application pratique dans le cas des travailleurs résidant en dehors de la BosnieHerzégovine. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري الثاني معلومات إضافية عن الإطار التشريعي لتسهيل ممارسة هذا الحق، وتطبيقه العملي في حالة العمال الذين يقيمون خارج البوسنة والهرسك.
    Il demande à l'État partie de fournir, dans son deuxième rapport périodique, des compléments d'information sur le cadre législatif visant à faciliter l'exercice de ce droit, ainsi que sur son application pratique dans le cas des travailleurs résidant en dehors de la Bosnie-Herzégovine. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري الثاني معلومات إضافية عن الإطار التشريعي لتسهيل ممارسة هذا الحق، وتطبيقه العملي في حالة العمال الذين يقيمون خارج البوسنة والهرسك.
    g) De fournir des informations détaillées dans son prochain rapport périodique sur le cadre législatif, les politiques, les pratiques mises en place et les ressources engagées pour prévenir et réprimer les violences sexuelles sur les enfants. UN (ز) تضمين التقرير الدوري المقبل معلومات مفصلة عن الإطار التشريعي والسياسات والتدابير والموارد التي خصصت لمنع الاعتداء الجنسي على الأطفال ومكافحته.
    La brochure contient des informations sur le cadre législatif en matière de protection de la famille, des prestations, des structures d'appui à la famille ainsi que sur les nouvelles mesures adoptées le 1er janvier 2004 en vue d'appuyer les familles socialement et financièrement nécessiteuses. UN ويشمل المنشور معلومات عن الإطار التشريعي لحماية الأسرة وعن الاستحقاقات النقدية وهياكل دعم الأسرة فضلاً عن التدابير الجديدة لتقديم الدعم الفوري إلى الأسر الأضعف اجتماعياً ومالياً وما برح الإطار منفَّذا منذ 1/1/2004.
    13. Donner des renseignements sur le cadre législatif particulier mis en place pour protéger les personnes handicapées contre les expériences ou traitements médicaux sans leur consentement libre et éclairé, ainsi que sur les mesures adoptées pour éviter la prise de décisions substitutive dans les deux cas. UN 13- يرجى تقديم معلومات عن الإطار التشريعي المحدد لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من إخضاعهم لتجارب طبية أو للعلاج الطبي دون موافقتهم بمحض إرادتهم وعن علم، وعن التدابير المتخذة للحؤول دون اتخاذ قرارات نيابة عنهم بشأن تلك التجارب أو العلاجات الطبية.
    295. Le Comité regrette que, dans les réponses qu'il a apportées aux questions qui lui étaient posées lors du dialogue, l'État partie ait fourni des renseignements insuffisants sur le cadre législatif de protection contre la discrimination (art. 2, par. 2). UN 295- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم، في ردودها الشفوية على الأسئلة التي وجهت إليها أثناء الحوار، معلومات كافية عن الإطار التشريعي للحماية من التمييز (الفقرة 2 من المادة 2).
    Le Comité regrette que l'État partie, dans les réponses qu'il a apportées aux questions qui lui étaient posées lors du dialogue, ait fourni des renseignements insuffisants sur le cadre législatif de la protection contre la discrimination (art. 2, par. 2). UN 9- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم، في ردودها على الأسئلة التي وجهت إليها أثناء الحوار، معلومات كافية عن الإطار التشريعي للحماية من التمييز (الفقرة 2 من المادة 2).
    Le Maroc a également coopéré en apportant des renseignements sur la suite donnée aux observations finales du Comité des droits de l'homme, faisant parvenir en février 2005 et en janvier 2006 des renseignements supplémentaires sur le cadre législatif et les procédures administratives permettant de protéger les droits consacrés dans le Pacte. UN وتعاون المغرب أيضاً مع إجراء المتابعة في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ قدم في إطار الإجراء معلومات إضافية في شباط/فبراير 2005 وكانون الثاني/يناير 2006 عن الإطار التشريعي والإجراءات الإدارية التي تحمي مختلف الحقوق(117).
    Dans sa réponse aux observations finales, l'Ukraine a donné des informations sur le cadre législatif et administratif qui réglemente l'activité de la police et a informé le Comité que, depuis le début de 2007, aucun rapport n'avait fait état d'actes illégaux commis par des policiers à l'encontre de ressortissants étrangers et de Roms. UN وقدمت الدولة في ردها للمتابعة معلومات عن الإطار التشريعي والإداري الأوكراني الذي ينظم المليشيا وأبلغت اللجنة أنه ابتداءً من عام 2007، لم ترد لها أية تقارير عن أفعال غير قانونية ارتكبها أفراد المليشيا ضد المواطنين الأجانب والغجر(59).
    En octobre 2004, le Pakistan a transmis son rapport national sur le cadre législatif, réglementaire et administratif qui permet au Gouvernement pakistanais d'honorer ses engagements au titre de la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs (S/AC.44/2004/(02)/22). UN في تشرين الأول/أكتوبر 2004، قدّمت باكستان تقريرها الوطني عن الإطار التشريعي والتنظيمي والإداري الذي يتيح لحكومتها أن تفي بالتزاماتها في ما يتعلق بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها (S/AC.44/2004/(02)/22).
    Le Comité regrette que les renseignements détaillés qui ont été présentés sur le cadre législatif, institutionnel et politique de la protection des différents droits n'aient pas été étayés par des renseignements sur la jurisprudence, qui auraient fourni d'autres indications sur l'état réel de la mise en œuvre de ces droits. UN 163- تأسف اللجنة لأن المعلومات المستفيضة التي قدمت بشأن الإطار التشريعي والمؤسسي وإطار السياسة العامة لحماية كل حق من الحقوق لم تدعم بمعلومات عن قانون السوابق القضائية، الأمر الذي كان من شأنه أن يتيح التعرف بمزيد من التعمق على الحالة الفعلية لإعمال تلك الحقوق
    Par ailleurs, des réunions mensuelles ont été organisées à Khartoum et Djouba avec des organismes donateurs, des représentants d'organisations internationales et les organismes des Nations Unies dans le cadre du Groupe des donateurs pour l'assistance électorale, sur le cadre législatif, les systèmes électoraux, et l'identification et la coordination de l'assistance au processus électoral. UN إضافة إلى ذلك، عُقدت اجتماعات شهرية في الخرطوم وجوبا مع الجهات المانحة وممثلي المنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة ضمن إطار فريق الجهات المانحة المعني بالانتخابات بشأن الإطار التشريعي والنظم الانتخابية وتحديد الهوية وتنسيق المساعدة المقدمة للعملية الانتخابية.
    Conseils et assistance technique à la Commission nationale de révision constitutionnelle, à l'Assemblée nationale, à la Commission des référendums et à la Commission électorale nationale, sur demande, sur le cadre législatif pour les référendums, l'adoption de la loi sur les référendums, la législation subsidiaire et les procédures, et l'élaboration d'un concept d'opérations et d'un plan opérationnel pour la conduite des référendums UN تقديم التوجيه والمساعدة التقنية للمفوضية القومية لمراجعة الدستور والمجلس الوطني ومفوضية الاستفتاء والمفوضية القومية للانتخابات، عند الاقتضاء، بشأن الإطار التشريعي للاستفتاءات واعتماد قانون الاستفتاء والتشريعات والإجراءات الفرعية ووضع مفهوم للعمليات ولخطة تنفيذية لإجراء الاستفتاءات
    1. Aperçu général sur le cadre législatif et le paysage médiatique en Algérie UN 1- نظرة عامة على الإطار التشريعي والساحة الإعلامية في الجزائر
    La Commission prie le Gouvernement de préciser quelle est l'incidence des propositions susmentionnées du comité et des procédures de codétermination sur le cadre législatif actuel concernant l'élimination de la discrimination et la promotion de l'égalité dans l'emploi et la profession. UN وتسأل اللجنة الحكومة عن مدى تأثير المقترحات التي تقدّمت بها اللجنة المذكورة أعلاه وإجراءات التعاون بين الموظفين والإدارة في رسم السياسات على الإطار التشريعي الحالي للقضاء على التمييز في العمالة والمهن ولتعزيز المساواة.
    Si les problèmes rencontrés ne sont pas à proprement parler juridiques, ils n’en ont pas moins une incidence décisive sur le cadre législatif et réglementaire qui régit les projets d’infrastructure à financement privé. UN وأضاف أنه وإن لم تكن المسائل المطروحة لهذا الشأن ذات طابع قانوني بحت، فهي مع ذلك تؤثر تأثيرا هاما في اﻹطار التشريعي والتنظيمي الذي ينظم مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more