"sur le chemin de la paix" - Translation from French to Arabic

    • على طريق السلام
        
    • في طريق السلام
        
    • على طريق السلم
        
    • نحو تحقيق السلام
        
    La situation est d'autant plus préoccupante que bien d'autres difficultés sont apparues ces dernières années sur le chemin de la paix. UN وتثير تلك الحالة القلق بشكل خاص نظرا لأن صعوبات أخرى قد ظهرت في السنوات الأخيرة على طريق السلام.
    Mon gouvernement souhaite vivement que l'émotion que tous dans la région partagent maintenant les réunira sur le chemin de la paix. UN ويحدونا أمل في أن يأتي الجميع في المنطقة اﻵن ليسيروا معا على طريق السلام.
    le sabotage industriel, et l'élimination de tous les obstacles sur le chemin de la paix. Open Subtitles التدمير الصناعي، والقضاء على العوائق التي تقف على طريق السلام.
    Après plus de 20 ans de guerre destructrice, l'Angola avance de manière ferme et irréversible sur le chemin de la paix. UN إذ أن أنغولا، بعد أكثر من عقدين من الحرب المدمرة، تسير الآن بحزم ودون تقاعس في طريق السلام.
    Et, au-delà de ces difficultés conjoncturelles, rien n'arrêtera le Burundi sur le chemin de la paix et de la réconciliation qu'il a souverainement emprunté. UN وباستثناء المصاعب غير المنظورة، لن يثني بوروندي أي شيء في طريق السلام والمصالحة الذي تسير فيه بقوة.
    Je souhaite que ce Sommet du Millénaire permette d'avancer sur le chemin de la paix, de la liberté, de la solidarité, de la sécurité et du développement. UN ولدى الأمل في أن يتيح مؤتمر قمة الألفية هذا تحقيق المزيد من التقدم على طريق السلم والحرية والتضامن والأمن والتنمية.
    Il salue ce résultat important obtenu par les parties tadjikes, qui ont réussi à surmonter bien des obstacles et à mettre leur pays sur le chemin de la paix, de la réconciliation nationale et de la démocratie. UN ويسلم المجلس بالإنجاز الكبير الذي أحرزته الأطراف الطاجيكية التي تمكنت من التغلب على كثير من العقبات ومن وضع بلدها على طريق السلام والمصالحة الوطنية والديمقراطية.
    Il salue ce résultat important obtenu par les parties tadjikes, qui ont réussi à surmonter bien des obstacles et à mettre leur pays sur le chemin de la paix, de la réconciliation nationale et de la démocratie. UN ويسلم المجلس بالإنجاز الكبير الذي أحرزته الأطراف الطاجيكية التي تمكنت من التغلب على كثير من العقبات ومن وضع بلدها على طريق السلام والمصالحة الوطنية والديمقراطية.
    J'en appelle donc à la responsabilité du Président Abbas et du Premier Ministre Nétanyahou : ils doivent ensemble faire ces compromis douloureux sur le chemin de la paix. UN لذلك، أناشد الرئيس عباس ورئيس الوزراء نتنياهو مراعاة الحس بالمسؤولية؛ ويجب عليهما أن يعتمدا معاً التسويات المؤلمة على طريق السلام.
    Ainsi, au lieu de s'engager dans la recherche de la paix et de se comporter conformément à ses obligations légales et à ses engagements internationaux afin d'instaurer la confiance, Israël demeure intransigeant et choisit au contraire de poursuivre sa campagne d'implantation destructrice et illicite, créant de nouveaux obstacles sur le chemin de la paix. UN وعلى هذا النحو، فبدلا من أن تُلزم إسرائيل نفسها بقضية صنع السلام وتتصرف بطريقة تتفق مع التزاماتها القانونية وتعهداتها الدولية، بهدف بناء الثقة، فإنها لا تزال متعنتة، مفضلةً الاستمرار، بدلا من ذلك، في هذه الحملة الاستيطانية الهدامة وغير المشروعة، واضعة بذلك مزيدا من العقبات على طريق السلام.
    Toutefois, l'argent ne suffisait pas et il était nécessaire que les partenaires s'emploient concrètement à répondre aux besoins des Palestiniens et à remettre les deux parties sur le chemin de la paix. UN بيد أن النقود وحدها لا يمكن أن تحقق المطلوب، بالنظر إلى وجود حاجة إلى شركاء يعملون على نحو بنّاء لتلبية الاحتياجات الفلسطينية ولوضع كلا الطرفين مرة أخرى على طريق السلام.
    Toutefois, l'argent ne suffisait pas et il était nécessaire que les partenaires s'emploient concrètement à répondre aux besoins des Palestiniens et à remettre les deux parties sur le chemin de la paix. UN بيد أن النقود وحدها لا يمكن أن تحقق المطلوب، بالنظر إلى وجود حاجة إلى شركاء يعملون على نحو بنّاء لتلبية الاحتياجات الفلسطينية ولوضع كلا الطرفين مرة أخرى على طريق السلام.
    Toutefois, l'argent ne suffisait pas et il était nécessaire que les partenaires s'emploient concrètement à répondre aux besoins des Palestiniens et à remettre les deux parties sur le chemin de la paix. UN بيد أن النقود وحدها لا يمكن أن تحقق المطلوب، بالنظر إلى وجود حاجة إلى شركاء يعملون على نحو بنّاء لتلبية الاحتياجات الفلسطينية ولوضع كلا الطرفين مرة أخرى على طريق السلام.
    Agissons aujourd'hui comme si c'était notre dernière chance d'aboutir aux consensus et de concevoir les actions qui feront du développement durable une réussite collective, de manière à garantir la sécurité mondiale et à pouvoir progresser ensemble sur le chemin de la paix. UN فلنعمل اليوم، كما لو كانت هذه فرصتنا الأخيرة للتوصل إلى توافق في الآراء ورسم خطة عمل لتحويل التنمية المستدامة إلى إنجاز جماعي لكي نضمن الأمن العالمي ونمضي قدماً على طريق السلام معاً.
    Le programme de désarmement, de démobilisation, de réadaptation et de réinsertion étant l'un des piliers du processus de paix, sa réussite effacerait le souvenir de l'opération manquée de 1997 et ancrerait solidement le Libéria sur le chemin de la paix. UN وتشكل عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج بنداً رئيسياً في عملية السلام والنجاح في تنفيذها سيمحو ذكرى الممارسة الفاشلة لعام 1997 ويثبت ليبيريا على طريق السلام.
    Il leur faut s'élever au-dessus de leurs divergences et conduire leurs combattants respectifs sur le chemin de la paix et de la réconciliation. UN فيجب على هؤلاء أن يرتفعوا فوق خلافاتهم وأن يقودوا مقاتليهم في طريق السلام والمصالحة.
    J'agis de moi-même pour la garder en sécurité, la rejoindre sur le chemin de la paix. Open Subtitles اقوم بذلك لوحدي للحفاظ على سلامتها,للأنضمام لها. في طريق السلام
    Cette pratique va à l'encontre du droit international, provoque d'autres actes de violence, crée une crise de confiance entre les deux parties et dresse de nouveaux obstacles sur le chemin de la paix. UN فهذه السياسة تتنافى مع سيادة القانون الدولي؛ وتبعث على المزيد من أعمال العنف، وتؤدي إلى أزمة في الثقة والاطمئنان بين الجانبين، وتخلق عقبات جديدة في طريق السلام.
    D'autre part, la conscience collective nous interpelle tous et nous appelle à une attention et une action soutenue face à la persistance et à la gravité des revers essuyés par-ci et par-là sur le chemin de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن ناحية أخرى، فإن ضميرنا الجماعي يملي علينا جميعا التزامات، ويقتضي منا يقظة وجهودا مستمرة في مواجهة الانتكاسات المتواصلة والخطيرة التي تحل بنا هنا وهناك على طريق السلم والأمن الدوليين.
    28. Le Maroc s'est félicité des réalisations de la Commission nationale de l'unité et de la réconciliation, qui plaçaient le Rwanda sur le chemin de la paix. UN 28- ورحب المغرب بالإنجازات التي حققتها لجنة الوحدة الوطنية والمصالحة والتي وضعت رواندا على طريق السلم.
    Il convient en outre d'élargir le consensus en vue de définir des cadres juridiques qui permettent d'avancer réellement sur le chemin de la paix, de la sécurité, de la coopération et du progrès à l'échelle mondiale. UN ومن الضروري أيضا تعزيز القدرة على التوافق من أجل وضع أطر قانونية تتيح إحراز تقدم حقيقي نحو تحقيق السلام والأمن والتعاون والرقي في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more