"sur le climat de" - Translation from French to Arabic

    • على مناخ
        
    • على المناخ
        
    • المعني بالمناخ
        
    • على أجواء
        
    Cet effet d'intégration des mécanismes de l'Année internationale de la famille peut être considéré comme un grand succès, car il aura une influence positive sur le climat de la politique familiale en Autriche dans les années à venir. UN ويمكن اعتبار التأثير التكاملي ﻵلية السنة الدولية لﻷسرة نجاحا هائلا نظرا ﻷنه سيكون له تأثير ايجابي على مناخ السياسة اﻷسرية في النمسا في السنوات المقبلة.
    Dans ce contexte, il engage instamment tous les dirigeants angolais à bien peser l'effet que des déclarations publiques peuvent produire sur le climat de confiance nécessaire au processus de paix. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس جميع الزعماء اﻷنغوليين على النظر بإمعان فيما للتصريحات العامة من أثر على مناخ الثقة اللازم توافره لتعزيز عملية السلام.
    Dans ce contexte, il engage instamment tous les dirigeants angolais à bien peser l'effet que des déclarations publiques peuvent produire sur le climat de confiance nécessaire au processus de paix. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس جميع الزعماء اﻷنغوليين على النظر بإمعان فيما للتصريحات العامة من أثر على مناخ الثقة اللازم توافره لتعزيز عملية السلام.
    L'ozone stratosphérique influe sur le climat de surface, tandis que les gaz à effet de serre influent sur l'ozone stratosphérique. UN ويؤثر الأوزون الاستراتوسفيري على المناخ في سطح الأرض بينما تؤثر غازات الاحتباس الحراري على الأوزون الاستراتوسفيري.
    L'impact du trou d'ozone dans l'Antarctique sur le climat de surface apparaît à l'évidence UN تأثير ثقب الأوزون في أنتاركتيكا على المناخ فوق سطح الأرض أصبح واضحاً
    En outre, le PNUD était fermement résolu à appuyer le Sommet sur le climat de 2014, organisé sous l'égide du Secrétaire général. UN كما يشارك البرنامج بنشاط أيضا في دعم مؤتمر القمة المعني بالمناخ عام 2014، الذي دعا إلى عقده الأمين العام.
    Le recours aux discours nationalistes incendiaires s'est poursuivi, mais cela n'a pas eu d'impact sur le climat de sûreté et de sécurité du pays. UN واستمر استخدام الخطاب المؤجج للمشاعر القائم على النعرات القومية، لكنه لم يؤثر على أجواء السلامة والأمن.
    Cette situation a eu une incidence très négative sur le climat de dialogue, d'entente et de confiance qui doit régner dans les enceintes multilatérales responsables de la négociation d'accords et de mesures sur le désarmement multilatéral. UN وقد أثرت هذه الحالة بصورة سلبية على مناخ الحوار والتفاهم والثقة الذي ينبغي أن يسود في المحافل المتعددة الأطراف المسؤولة عن التفاوض بشأن إبرام اتفاقات واتخاذ تدابير متعددة الأطراف لنزع السلاح.
    4. De lancer un appel aux États et aux parties concernées pour qu'ils s'abstiennent de toute action qui pourrait avoir un impact négatif sur le climat de dialogue; UN 4 - يناشد الدول وجميع الأطراف المعنية الامتناع عن أي عمل قد يكون له أثر سلبي على مناخ الحوار؛
    Qui ont un profond effet sur le climat de la Terre. Open Subtitles كونه لديه تأثيره العميق على مناخ الأرض
    Elle a déclaré que l'Argentine était une nation de plus en plus sensible aux questions d'environnement et fière d'être le premier pays de l'hémisphère sud à accueillir des débats sur la question, difficile, du renversement des conséquences des modèles actuels de développement sur le climat de la planète. UN وقالت إن اﻷرجنتين أمة لديها وعي بيئي متنام وتفخر بكونها أول بلد في النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية يستضيف مناقشات بشأن التحدي المتمثل في قلب ما يترتب على النماذج الانمائية الراهنة عن آثار على مناخ الكوكب.
    c) Le bilan des observations donne à penser que l'homme exerce une influence perceptible sur le climat de la Terre (RS 2.4); UN )ج( تشيــر محصلــة اﻷدلــة إلى تأثير ملحوظ لﻹنسان على مناخ العالم )تقرير التجميع والتوليف، ٢-٤(؛
    Il souscrit aux mesures proposées par la Banque mondiale et divers pays en vue de créer un marché international des budgets d'émissions qui établirait un partenariat équitable entre les pays développés et les pays en développement s'agissant de l'approche à adopter au sujet des questions liées à la prévention d'un impact négatif sur le climat de la Terre. UN وكازاخستان تؤيد مبادرات البنك الدولي وعدد من البلدان التي ترمي إلى إقامة سوق دولية لميزانيات الانبعاثات التي من شأنها أن تفسح المجال لقيام نهج شراكة عادلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تجاه القضايا المرتبطة بمنع حدوث أثر سلبي على مناخ اﻷرض.
    25. L'absence de volonté politique qu'ont certaines puissances nucléaires d'honorer leurs engagements internationaux a eu une incidence négative sur le climat de dialogue et de compréhension qui est essentiel pour négocier des accords, comme l'indiquent les résultats de la Conférence d'examen de 2005. UN 25 - واستطردت قائلة إن افتقار بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الإرادة السياسية اللازمة للوفاء بالتزاماتها الدولية يؤثر تأثيرا سلبيا على مناخ الحوار والفهم الضروري للتفاوض حول إبرام اتفاقات، كما يتبين من نتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    Pourrons-nous léguer à nos enfants des mers où il sera possible de pêcher? Comprendrons-nous mieux l'impact de nos océans sur le climat de la terre? Aurons-nous mis en place des pratiques nationales, régionales et mondiales qui minimisent l'impact des déchets et des polluants sur les océans du monde? UN هل سنكون قادرين على أن نترك لأولادنا بحارا مليئة بالأسماك الحية؟ هل سيكون لدينا فهم أفضل لآثار محيطاتنا على مناخ كوكبنا الأرضي؟ هل ستكون لدينا ممارسات وطنية وإقليمية وعالمية تقلِّل إلى أدنى حد ممكن آثار النفايات والملوِّثات على محيطاتنا العالمية؟ هل سنتمكن من تحقيق توازن منصف ومنسّق بين الاستخدامات المتعددة التي نطلبها من بحارنا العالمية؟
    (Qui, au XVIIIème siècle, aurait pu prédire que la machine à vapeur aurait un impact sur le climat de la planète ?) Même si il ne répond pas au rêve anarchiste de mettre fin aux gouvernements répressifs, nous commençons à peine à saisir l’ampleur de son incidence sur notre façon de vivre. News-Commentary نستطيع أن نستخدم التكنولوجيا لتحقيق أغراضٍ طيبة أو شريرة، ومن السابق لأوانه أن نتوصل إلى قرار بشأن الإنترنت. (من كان ليتنبأ في القرن الثامن عشر بأن اختراع المحرك البخاري قد يؤثر على مناخ الأرض؟). وحتى إذا لم تتمكن شبكة الإنترنت من تحقيق حلم الفوضويين في إنهاء حكم القمع إلى الأبد، فإننا لا نزال على بداية الطريق نحو إدراك حجم التغيير الذي قد تحدثه شبكة الإنترنت في الطريقة التي نعيش بها حياتنا.
    Ces analyses et d’autres recherches les ont amenés à la conclusion que la plupart des données disponibles tendaient à démontrer l’influence certaine de l’activité humaine sur le climat de la planète. UN واستنادا إلى هذه التحليلات وغيرها، خلص الفريق إلى أن الشواهد النهائية تشير إلى التأثير البشري البين على المناخ.
    Les projections des changements futurs du climat qui ont été faites par le GIEC considèrent en général l'influence sur le climat de l'augmentation des gaz à effet de serre résultant des activités humaines, ainsi que l'influence d'autres facteurs anthropiques. UN وتبحث إسقاطات تغير المناخ في المستقبل التي تتضمنها تقارير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بصفة عامة تأثير الزيادات في غازات الدفيئة التي يتسبب فيها اﻹنسان وغيرها من العوامل المتصلة باﻹنسان على المناخ.
    Ce fait, combiné aux effets de la déforestation sur le climat de la région, montre qu'elle s'achemine vers un point de non retour, au-delà duquel elle commencera à disparaître à jamais, ce qui aura des conséquences catastrophiques sur le climat de la planète. UN وتبين هذه المعلومة الحقيقية، بالاقتران مع آثار إزالة الغابات على المناخ الإقليمي، أن الغابات الاستوائية تسير نحو النقطة الحاسمة التي تبدأ فيها بلا هوادة في الاحتضار مع ما لهذه الكارثة من عواقب على المناخ في العالم.
    Pendant ce temps, ne nous trompons pas sur les enjeux : l'économie reposant sur le carbone, c'est comme une expérience incontrôlée portant sur le climat de la planète, et cela comporte des risques graves pour les écosystèmes, l'activité économique et la santé des populations. Il faut absolument que nous réduisions les émissions. UN وبينما تتضح أبعاد هذه العمليات تدريجياً، فإنني أدعوكم إلى أن نكون واضحين عما يتعرض للخطر، إن الاقتصاد القائم على استخدام الكربون أشبه بتجربة ليس لها ضوابط تجري على المناخ العالمي، لها مخاطر وخيمة على النظم الإيكولوجية ونشاط الأعمال وصحة البشر.
    En outre, le PNUD était fermement résolu à appuyer le Sommet sur le climat de 2014, organisé sous l'égide du Secrétaire général. UN كما يشارك البرنامج بنشاط أيضا في دعم مؤتمر القمة المعني بالمناخ عام 2014، الذي دعا إلى عقده الأمين العام.
    Le Sommet sur le climat de 2014 aura lieu sous les auspices du Secrétaire général aujourd'hui de 8 heures à 19 h 15. UN يستضيف الأمين العام مؤتمر القمة المعني بالمناخ لعام 2014 اليوم من الساعة 08:00 إلى الساعة 19:15.
    4. De demander aux États et aux parties concernés de s'abstenir de toute action pouvant avoir un impact négatif sur le climat de dialogue; UN 4 - مناشدة الدول والأطراف المعنية أن تحجم عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤثر سلبا على أجواء الحوار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more