C. Synergie des chaînes d'approvisionnement et de valeur à travers des approches fondées sur le cycle de vie | UN | جيم - تحقيق التعاضد بين سلاسل الإمداد والأنشطة المضيفة للقيمة عن طريق اتباع نهج دورة الحياة |
L'adoption d'une démarche fondée sur le cycle de vie comme la satisfaction des besoins et priorités des filles et des jeunes femmes profiteront également aux femmes adultes et aux femmes âgées. | UN | وباتباع نهج دورة الحياة ومعالجة احتياجات وأولويات الفتيات والشابات، يستفيد البالغون وكبار السن من النساء. |
Dans ce but, le PNUE se concentre sur l'utilisation efficace des ressources et la mise en œuvre d'une démarche basée sur le cycle de vie. | UN | ومن أجل ذلك، يركز برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تعزيز كفاءة استخدام الموارد وتنفيذ نهج دورة الحياة. |
Les participants à la réunion devraient mettre l'accent sur le cycle de vie des munitions et sur toutes les phases de ce cycle de vie; | UN | وينبغي للاجتماع أن يركِّز على دورة حياة الذخائر وعلى جميع المراحل المختلفة لدورة الحياة هذه. |
Il est dès lors nécessaire de renforcer les partenariats qui encouragent la production non polluante et la gestion s'étendant sur le cycle de vie. | UN | ويجب بالتالي تعزيز الشراكات الدولية الحالية التي تشجع الإنتاج الأنظف وإدارة الدورة العمرية. |
Ce faisant, il a également souligné l'importance d'une approche holistique et fondée sur le cycle de vie. | UN | ولدى قيامه بذلك، أكد أيضا أهمية إتباع نهج كلي وطيلة دورة الحياة تجاه صحة المراة. |
Une large place a été faite à une approche de la santé des fillettes, des adolescentes et des femmes fondée sur le cycle de vie. | UN | وركز الاهتمام على نهج يشمل دورة الحياة الكاملة لصحة البنات والمراهقات والنساء. |
Plusieurs représentants ont souligné l'importance d'une approche basée sur le cycle de vie pour le financement de la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | وسلط عدة ممثلين الضوء على أهمية نهج دورة الحياة إزاء تمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Une délégation a approuvé le chapitre des enseignements tirés de plusieurs notes de pays, et s'est félicitée que l'approche fondée sur les droits et la méthode fondée sur le cycle de vie soient de plus en plus appliquées dans l'élaboration de programmes. | UN | فتكلم أحد الوفود بشكل إيجابي عن فرع الدروس المستفادة في كثير من المذكرات القطرية، والتطوير الواضح للبرمجة القائمة على أساس الحقوق ولنهج دورة الحياة واكتسابهما قوة دفع. |
Le Comité recommande au Gouvernement d'appliquer une stratégie fondée sur le cycle de vie en ce qui concerne la santé des femmes. | UN | 159 - وتوصي اللجنة بأن تطبق الحكومة تماما نهج دورة الحياة إزاء صحة المرأة. |
D'aucuns se sont déclarés favorables à la méthode fondée sur le cycle de vie dont fait état le bilan d'étape réalisé au Sri Lanka. | UN | 227 - وأعربت ممثلة أحد الوفود عن التأييد لنهج دورة الحياة الذي أُبلغ عنه في استعراض منتصف المدة لسري لانكا. |
18. On applique de plus en plus l'approche de la gestion de l'environnement fondée sur le cycle de vie dans de nombreux pays, principalement dans les pays développés. | UN | 18 - يجري تطبيق نهج دورة الحياة للإدارة البيئية بشكل متزايد في بلدان كثيرة، معظمها من البلدان المتقدمة. |
Dans la mesure où ils peuvent affecter les exportations, l'écoétiquetage et les autres instruments fondés sur le cycle de vie des produits doivent tenir compte des différentes situations nationales du point de vue de l'environnement et du développement. | UN | فنظرا لاحتمال تأثيرها على الصادرات، لذا ينبغي للتوسيم اﻹيكولوجي وغيره من اﻷدوات القائمة على أساس تحليل دورة الحياة أن تكون حساسة لﻷوضاع البيئية واﻹنمائية المختلفة في سائر البلدان. |
Des approches simples, fiables, vérifiables et fondées sur le cycle de vie reposant sur des informations concernant la viabilité émanant des fournisseurs du marché permettront aux consommateurs de faire des choix faciles, pratiques et viables à long terme. | UN | وستفضي نهج دورة الحياة المتيسرة والموثوق بها والقابلة للتحقق والقائمة على المعلومات المتعلقة بالاستدامة المقدمة من الموردين إلى تمكين المستهلكين من القيام بخيارات سهلة وعملية ومستدامة. |
Alors que le onzième plan quinquennal soulignait l'élimination de la discrimination grâce à des activités et des programmes, le douzième plan déplaçait l'accent vers une approche axée sur le cycle de vie et les compétences, notamment pour la fille. | UN | ومع أن الخطة الخمسية الحادية عشرة ركزت على إنهاء التمييز من خلال تنفيذ الأنشطة والمشاريع والبرامج، فإن الخطة الخمسية الثانية عشرة تناولت بالبحث مسألة التحول إلى نهج دورة الحياة وبناء القدرات، ولا سيما بالنسبة للطفلة. |
Gestion inadéquate de l'information au niveau national (bases de données non actualisées, pas de partage des informations avec toutes les parties concernées selon une démarche portant sur le cycle de vie, etc.) | UN | عدم الإدارة الملائمة للمعلومات القطرية، ومن ذلك قواعد البيانات غير المحدثة وعدم تقاسم البيانات بين جميع أصحاب المصلحة باستخدام نهج دورة الحياة |
D'autres intervenants ont souligné que l'approche fondée sur le cycle de vie devrait être appliquée dans le contexte du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, compte tenu des coûts qui y sont associés et du fait qu'elle peut être utilisée comme barrière commerciale. | UN | كما أبرز متكلمون آخرون أنه يتعين اتباع نُهُج دورة الحياة في سياق خطة جوهانسبرغ التنفيذية، مع الأخذ في الاعتبار تكاليفها واحتمال استعمالها كحواجز للتجارة. |
Un représentant a préconisé de faire figurer dans l'instrument une approche vigoureuse de la gestion du mercure basée sur le cycle de vie. | UN | وأيد أحد الممثلين إدراج نهج قوى لدورة الحياة بالنسبة لإدارة الزئبق. |
Le public comprend mieux et soutient l'approche de gestion des produits chimiques et des déchets fondée sur le cycle de vie. | UN | 4- زيادة فهم الجمهور لنهج الدورة العمرية لإدارة المواد الكيميائية والنفايات، ودعمه لهذا النهج. |
Sa conception d'une politique d'égalité s'inscrit dans une perspective fondée sur le cycle de vie, le postulat de base étant que la politique d'égalité doit être centrée sur les différences entre les cycles de vie respectifs des femmes et des hommes et offrir un appui ciblé pendant les phases de fondation d'une famille ou de retour à l'emploi. | UN | ويتمحور مفهوم سياسة المساواة التي تتبعها اللجنة حول منظور دورة الحياة: إذ يجب أن تركز السياسة الخاصة بالمساواة، وفقاً للفرضية الأساسية، على الفوارق في دورة حياة كل من المرأة والرجل وأن توفر دعماً محدد الأهداف خلال الأطوار التي يتم فيها تأسيس الأسرة أو يتم فيها الدخول مجدداً إلى سوق العمل. |
Les lacunes en matière d'information sur le cycle de vie du SPFO, de ses sels et du FSPFO, en particulier dans les produits importés, doivent être comblées; | UN | يتعين سد الفجوات في المعلومات من أجل تتبع دورة عمر حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني، وخاصة في المنتجات المستوردة؛ |