"sur le démantèlement" - Translation from French to Arabic

    • بشأن تفكيك
        
    • لتفكيك
        
    • المعني بحل
        
    • بشأن التفكيك
        
    • عن تفكيك
        
    • على تفكيك
        
    • بشأن تخريد
        
    • على إتمام تفكيك
        
    • المتعلقة بتفكيك
        
    Projet d'assistance technique interorganisations sur le démantèlement des navires UN مشروع المساعدة فيما بين الوكالات بشأن تفكيك السفن
    Etude sur le démantèlement des navires et l'application des directives UN إجراء دراسة بشأن تفكيك السفن وتطبيق المبادئ التوجيهية.
    Le secrétariat travaille également à l'élaboration d'un projet à long terme sur le démantèlement des navires, qui sera exécuté en coopération avec les parties prenantes dans les pays assurant le démantèlement des navires. UN كما تعمل الأمانة على وضع مشروع طويل الأجل بشأن تفكيك السفن يتم تنفيذه بالتعاون مع أصحاب المصلحة في البلدان القائمة بتفكيك السفن.
    B. Coopération internationale sur le démantèlement écologiquement rationnel des navires UN باء - التعاون الدولي لتفكيك السفن السليم بيئياً
    Conférence sur le démantèlement des groupes armés illégaux pour la stabilisation de l'Afghanistan et la coordination avec le programme de réforme de la police UN المؤتمر المعني بحل الجماعات المسلحة غير الشرعية من أجل استقرار أفغانستان: التنسيق مع إصلاح قطاع الشرطة
    Dans sa décision BC-11/16 sur le démantèlement écologiquement rationnel des navires, la Conférence des Parties à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination s'est félicitée de l'élaboration de programmes de mise en œuvre concernant le recyclage viable à long terme des navires. UN رحب مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، في مقرره ا ب - 11/16 بشأن التفكيك السليم بيئياً للسفن، بوضع برامج تنفيذ في مجال التدوير المستدام للسفن.
    Etude sur le démantèlement des navires et application des principes directeurs UN دراسة عن تفكيك السفن وتطبيق المبادئ التوجيهية
    J'ai proposé un grand compromis qui porterait sur le démantèlement des éléments essentiels du programme nucléaire de la République populaire démocratique de Corée, et la fourniture des assurances de sécurité et un soutien économique accru dans le cadre des pourparlers à six. UN وقد اقترحت صفقة كبرى من شأنها أن تنطوي على تفكيك العناصر الأساسية للبرنامج النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والتقديم المتزامن لضمانات أمنية ودعم اقتصادي واسع في إطار المحادثات السداسية.
    La Convention de Bâle est représentée au sein du Groupe de travail conjoint OIT/OMI/Convention de Bâle sur le démantèlement des navires par la Chine, la Gambie, la Jamaïque, la Fédération de Russie et le Royaume-Uni. UN يوجد تمثيل لاتفاقية بازل في الفريق العامل المشترك بين منظمة العمل الدولية والمنظمة البحرية الدولية واتفاقية بازل بشأن تخريد السفن لدى الصين وغامبيا وجامايكا والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة.
    Faisant fond sur le démantèlement de six sous-marins nucléaires réformés dans l'Extrême-Orient russe à la fin de 2009, le Japon envisage de nouveaux domaines de coopération bilatérale. UN وبناء على إتمام تفكيك ست غواصات نووية روسية منتهية الخدمة في الشرق الأقصى بحلول نهاية عام 2009، تدرس اليابان حاليا بعض المجالات الإضافية للتعاون الثنائي.
    La représentante du Danemark avait appelé l'attention sur le projet de manuel de poche sur le démantèlement des navires affiché sur le site de la Convention de Bâle et souhaitait recevoir des commentaires sur ce manuel pour aider à son amélioration. UN ووجه ممثل الدانمرك الانتباه إلى مشروع دليل بشأن تفكيك السفن على الموقع الشبكي لاتفاقية بازل ودعا إلى تقديم المزيد من التعليقات على هذا الكتيب للمساعدة على بلورته.
    Il y a fort longtemps, l'Assemblée générale a adopté des résolutions portant sur le démantèlement du Commandement des Nations Unies en Corée et sur la levée du blocus imposé à Cuba par les États-Unis, or aucune n'a été appliquée jusqu'à présent. UN قبل أمد طويل، اتخذت الجمعية العامة قرارات لم تنفذ حتى الآن، بشأن تفكيك قيادة الأمم المتحدة في كوريا، ووضع حد للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Rappelant la décision IX/30 sur le démantèlement des navires, UN إذ يشير إلى المقرر 9/30 بشأن تفكيك السفن،
    Des invitations sont adressées à l'OIT et à l'OMI ainsi qu'à d'autres organismes compétents, les engageant à participer aux réunions et ateliers sur le démantèlement parrainés par la Convention de Bâle. UN وتوجيه دعوات إلى منظمة العمل الدولية والمنظمة البحرية الدولية والهيئات الأخرى ذات الصلة لحضور الاجتماعات وحلقات العمل التي ترعاها اتفاقية بازل بشأن تفكيك السفن.
    Au moins deux éléments clés du Programme mondial pour un recyclage durable des navires sont mis en œuvre et constituent la base de la prise de décisions sur le démantèlement des navires à cette réunion. UN تنفيذ عنصرين رئيسيين اثنين على الأقل من البرنامج العالمي لإعادة التدوير المستدام للسفن، ليوفّرا الأساس لاتخاذ القرارات بشأن تفكيك السفن في ذلك الاجتماع.
    Dans ces cas, les efforts sont axés sur le démantèlement des réseaux plutôt que sur la seule mise en accusation de la personne arrêtée. UN وفي مثل هذه الحالات، تبذل جهود لتفكيك الشبكات بدلاً من مجرد محاكمة الشخص الذي جرى القبض عليه.
    Nous trouvons très encourageante l'évolution récente des Entretiens des Six parties sur le démantèlement du programme d'armes nucléaires de la République populaire démocratique de Corée. UN ونشهد تطورا حصل مؤخرا في المحادثات السداسية لتفكيك برنامج الأسلحة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le résumé établi par la coprésidence de la conférence sur le démantèlement des groupes armés illégaux pour la stabilisation de l'Afghanistan et la coordination avec le programme de réforme de la police, tenue à Tokyo le 21 juin 2007 (voir annexe). UN أتشرف بإحالة موجز الرؤساء المشاركين للمؤتمر المعني بحل الجماعات المسلحة غير الشرعية من أجل استقرار أفغانستان: التنسيق مع إصلاح قطاع الشرطة، المعقود في طوكيو، يوم 21 حزيران/يونيه 2007 (انظر المرفق).
    La décision BC-11/16 sur le démantèlement écologiquement rationnel des navires, telle qu'adoptée par la Conférence des Parties, est reproduite à l'annexe I au présent rapport. UN 174- ويرد في المرفق الأول لهذا التقرير المقرر ا ب - 11/16 بشأن التفكيك السليم بيئياً للسفن، بالصيغة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف.
    109. L'observateur de la Malaisie a fourni des informations récentes sur le démantèlement d'un grand laboratoire clandestin qui avait été utilisé pour la fabrication illicite de méthamphétamine. UN 109- وقدّم المراقب عن ماليزيا معلومات حديثة العهد عن تفكيك مختبر سري كبير كان يصنع الميثامفيتامين على نحو غير مشروع.
    Et des milices du secteur qui devraient se concentrer sur le démantèlement. Open Subtitles وأي ميليشيات في المنطقة ينبغي أن تركز على تفكيك أي التكنولوجيا Espheni.
    3. Des activités sur le démantèlement des navires menées dans le cadre de la Convention de Bâle, en étroite collaboration avec l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation internationale du Travail (OIT), présentent également un intérêt pour les objectifs du Sommet de Johannesburg. UN وتعتبر الأنشطة المتعلقة بتفكيك السفن التي تنفذ في إطار اتفاقية بازل بالتعاون الوثيق مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية مهمة بالنسبة لتحقيق أهداف نتائج قمة جوهانسبرج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more