L'impact de la sécurité sur le développement des pays sortant d'un conflit devrait également retenir, comme il se doit, l'attention de la Commission | UN | وقال إن أثر الأمن على تنمية البلدان في فترة ما بعد النزاع ينبغي بالتالي أن توليها اللجنة الاعتبار الواجب. |
Ces deux types de flux n'ont pas les mêmes caractéristiques et peuvent avoir des effets différents sur le développement des pays bénéficiaires. | UN | ولكلا نوعي التدفقات خصائص مختلفة ويمكن أن يتباينا في تأثيرهما على تنمية البلدان المتلقية. |
Ces deux types d'investissement ont des caractéristiques différentes et peuvent avoir des incidences différentes sur le développement des pays bénéficiaires. | UN | ولكلا نوعي هذه التدفقات خصائص مختلفة، وقد يختلف أثرهما على تنمية البلدان المتلقية. |
Il faisait allusion notamment à la question des fusionsacquisitions et à leurs incidences sur le développement des pays en développement. | UN | وأشار بصورة خاصة إلى قضية الاندماجات وعمليات الاحتياز وأثرها على التنمية في البلدان النامية. |
Atténuer les incidences des conflits, de l'occupation et de l'instabilité sur le développement des pays membres de la CESAO | UN | تخفيف أثر النزاع والاحتلال وعدم الاستقرار في التنمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا |
Il a indiqué avoir voulu montrer, dans l'ensemble de son rapport, en quoi le droit au développement pouvait avoir un réel impact sur le développement des pays. | UN | وأوضح أنه حاول من خلال تقريره بيان ما يمكن للحق في التنمية أن يحدثه من تأثير في تنمية البلدان. |
Ces deux types d'investissement ont des caractéristiques différentes et peuvent avoir des incidences différentes sur le développement des pays bénéficiaires. | UN | ولكلا نوعي هذه التدفقات خصائص مختلفة، وقد يختلف أثرهما على تنمية البلدان المتلقية. |
Le FMI montre ainsi qu’il est conscient des effets de ses programmes sur le développement des pays en développement. | UN | وبيﱠن صندوق النقد الدولي بذلك أنه يدرك آثار برامجه على تنمية البلدان النامية. |
Les règles appliquées dans le cadre de l'OMC ont un impact direct sur le développement des pays africains. | UN | وتؤثر القواعد المطبقة في إطار منظمة التجارة العالمية تأثيراً مباشراً على تنمية البلدان الأفريقية. |
Cependant, on peut se demander si l'attention accordée à l'émigration des travailleurs et ses répercussions favorables sur le développement des pays d'origine n'est pas trop limitée. | UN | غير أن الاهتمام الموجه إلى هجرة العمالة وتأثيرها الإيجابي على تنمية البلدان المرسلة ربما يكون محدودا جدا. |
L'Approche d'Évian propose une façon appropriée de traiter les impacts négatifs des obligations au titre du service de la dette sur le développement des pays à revenu intermédiaire. | UN | وأضاف قائلا إن نهج إيفيان يعتبر وسيلة مناسبة لمعالجة الأثر السلبي لعبء الديون على تنمية البلدان المتوسطة الدخل. |
A ce propos, la tendance à la baisse de l'APD, qui a un impact défavorable sur le développement des pays qui en sont tributaires, doit être inversée. | UN | فينبغي، في هذا الصدد، عكس الاتجاه المتدني اﻷخير في المساعدة اﻹنمائية الرسمية الذي يؤثر سلبا على تنمية البلدان التي تنتفع من هذه المساعدة. |
Cela implique notamment une plus grande cohérence des politiques qui ont un impact sur le développement des pays d'origine des migrants; | UN | ويشمل ذلك تعزيز اتساق السياسات التي لها تأثير على تنمية البلدان الأصلية للمهاجرين؛ |
En effet, l'amélioration de la mobilisation et de l'emploi des ressources intérieures a des chances d'avoir une influence puissante et bénéfique sur le développement des pays africains. | UN | فمن المتوقع أن يكون لتحسين تعبئة الموارد المحلية واستخدامها أثر قوي وإيجابي على التنمية في البلدان الأفريقية. |
Les questions de sécurité et leurs incidences sur le développement des pays qui sortent d'un conflit devraient donc recevoir l'attention voulue au sein de la Deuxième Commission. | UN | ولذا ينبغي أن تولي اللجنة الثانية الاعتبار الواجب للقضايا المتعلقة بالأمن وأثرها على التنمية في البلدان الخارجة من نزاعات. |
Des politiques efficaces de lutte contre l'implication des jeunes dans des activités criminelles pourraient aussi avoir des répercussions positives sur le développement des pays ayant une population importante et croissante de jeunes. | UN | وقد يكون للسياسات الفعالة في التصدي لضلوع الشباب في الجريمة أثر إيجابي أيضا على التنمية في البلدان التي لديها أعداد كبيرة ومتزايدة من الشباب. |
Atténuer les incidences des conflits, de l'occupation et de l'instabilité sur le développement des pays membres de la CESAO | UN | تخفيف أثر النزاع والاحتلال وعدم الاستقرار في التنمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا |
Atténuer les incidences des conflits, de l'occupation et de l'instabilité sur le développement des pays membres de la CESAO | UN | تخفيف أثر النزاع والاحتلال وعدم الاستقرار في التنمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا |
Les migrations ont des incidences sur le développement des pays d'origine, de transit ou d'emploi. | UN | 24 - إن الهجرة تحدث أثرا في تنمية البلدان الأصلية، أو بلدان العبور أو العمالة. |
Nous exhortons tous les États Membres de l'ONU à soutenir cette initiative qui vise à renforcer l'impact des ressources transférées sur le développement des pays qui les reçoivent. | UN | ونحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على دعم هذه المبادرة التي يقصد بها تقوية أثر هذه الموارد المنقولة في تنمية البلدان المتلقية. |
Ce phénomène a eu des répercussions très négatives sur le développement des pays du tiers monde. | UN | وقد نتج عن ذلك آثار ضارة على التنمية في بلدان العالم الثالث المضارة من جراء ذلك. |
Il faut donc trouver un équilibre entre les aspirations des pays d'origine et celles des pays de destination, sans oublier les effets des migrations internationales sur le développement des pays de transit. | UN | ولذلك فإن من الضروري تحقيق التوازن بين تطلعات بلدان المنشأ وتطلعات بلدان المقصد، وإبراز أثر الهجرة الدولية في تنمية بلدان العبور. |
Les experts ont échangé des informations sur les questions suivantes : tendances, motivations et résultats des fusionsacquisitions; incidences sur le développement des pays d'accueil et possibilités d'action. | UN | وتبادل الخبراء الآراء بشأن القضايا التالية: اتجاهات عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود ودوافعها واستراتيجياتها وأداؤها؛ وأثر هذه العمليات على تنمية البلد المضيف وسياسته العامة. |
Au-delà de l'historique de ce mouvement rebelle et du profil de ses éléments, l'Union africaine a rappelé l'impact négatif des atrocités de la LRA sur le développement des pays affectés ainsi que ses conséquences humanitaires. | UN | وعلاوة على تاريخ هذه الحركة المتمردة والسيرة التي تميز عناصرها، ذكّر الاتحاد الأفريقي بالأثر السلبي الذي تحدثه الفظاعات التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة على نمو البلدان المتضررة، فضلا عن عواقبها الإنسانية. |
Il a insisté sur les difficultés liées à la présence des sociétés transnationales qui attachaient peu d'importance à l'incidence de leurs activités sur le développement des pays hôtes. | UN | وأبرز الصعوبات المرتبطة بالشركات عبر الوطنية التي لا تعير أهمية للأبعاد الإنمائية في البلدان المضيفة. |