"sur le développement et sur" - Translation from French to Arabic

    • على التنمية وعلى
        
    Dans ces conditions, la façon dont ces ressources sont gérées et protégées a une incidence considérable sur le développement et sur les possibilités de progrès d'une société. UN ولحسن إدارة هذه الموارد الطبيعية وحمايتها أثر هام على التنمية وعلى إمكانيات تقدم المجتمع.
    Cette impasse a eu un effet négatif sur le développement et sur la lutte contre la pauvreté. UN وإن الجمود الحالي في جولة الدوحة ترك وطأة سلبية على التنمية وعلى الحرب ضد الفقر.
    Les bouleversements intervenant à l'échelle mondiale dans le contexte d'une mondialisation rapide ont une incidence profonde sur le développement et sur la nécessité de renforcer le multilatéralisme. UN ويؤثر المد الشديد للقوى السائدة في عالم يتحول تحولا سريعا إلى العولمة تأثيرا بالغا على التنمية وعلى الحاجة إلى تعزيز تعددية الأطراف.
    L'impact de l'allégement de la dette sur le développement et sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est encore moins avéré. UN 28- وكان أثر تخفيف أعباء الديون على التنمية وعلى التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية غير مؤكد.
    Les États Membres de l'ONU ont besoin d'une instance dans laquelle ils pourront discuter de la crise économique mondiale et de ses effets sur le développement et sur les pays en développement tout en proposant des mesures visant à régler les problèmes existants. UN وتحتاج الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى منتدى لمناقشة الأزمة الاقتصادية العالمية وأثرها على التنمية وعلى البلدان النامية، وكذلك لمناقشة مقترحات التصدي لتلك المشاكل والقضايا.
    C'est pourquoi nous ne devons négliger aucun effort pour mettre en œuvre le Programme de Doha pour le développement, qui met l'accent sur le développement et sur l'> > aide au commerce > > . UN ولهذا السبب علينا أن نبذل قصارانا للمضي قُدما في إنجاز برنامج الدوحة الإنمائي الذي يؤكد على التنمية وعلى المعونة لدعم التجارة.
    L'impasse qui se poursuit dans le cycle de négociations de Doha pour le développement a également des effets négatifs sur le développement et sur la lutte contre la pauvreté et affecte aussi d'autres domaines des négociations, notamment l'initiative Aide pour le commerce. UN وأوضح أن استمرار المأزق الذي تعانيه جولة الدوحة للتنمية له هو الآخر تأثيره السلبي على التنمية وعلى محاربة الفقر، وعلى مجالات أخرى للمفاوضات، بما فيها مبادرة المعونة لصالح التجارة.
    En coopération avec l'OMC, le groupe a aussi examiné l'impact sur le développement et sur l'accès aux marchés des normes établies par le secteur privé. UN وعالجت فرقة العمل، بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية، تأثير المعايير التي وضعها القطاع الخاص على التنمية وعلى النفاذ إلى الأسواق.
    Ce document doit réaffirmer une vision qui va au-delà de la question de la santé, une vision qui tienne également compte des répercussions des maladies non transmissibles sur le développement et sur nos économies. Ce document doit nous encourager à prendre des mesures et guider nos efforts durant les années à venir. UN فلنجعل من هذه الوثيقة تأكيدا جديدا على رؤية تتجاوز حدود الصحة، فتكون انعكاسا للأثر الذي تتركه الأمراض غير المعدية على التنمية وعلى اقتصاداتنا، ولنجعلها وثيقة لحشد العمل وتوجيه جهودنا للسنوات القادمة.
    Dans les rapports préparés par le Groupe de travail sur le sujet de la clause de la nation la plus favorisée, un examen approfondi devrait être consacré à l'impact d'une telle clause sur le développement et sur l'interaction entre pays développés et pays en développement. UN 64 - وفي الورقات التي سيعدها الفريق العامل بشأن موضوع شرط الدولة الأكثر رعاية، ينبغي تعميق النظر في آثار شروط من هذا القبيل على التنمية وعلى التفاعل بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية.
    Reconnaissant que les changements climatiques font peser une hypothèque sur le développement et sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier des objectifs ayant trait à l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim, à la durabilité environnementale et à la santé, UN وإذ يسلم بالتحديات التي يفرضها تغير المناخ على التنمية وعلى التقدم المحرز في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما فيما يخص الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، وبتحقيق الاستدامة البيئية، وبالصحة،
    Reconnaissant que les changements climatiques font peser une hypothèque sur le développement et sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier des objectifs ayant trait à l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim, à la durabilité environnementale et à la santé, UN وإذ يسلم بالتحديات التي يفرضها تغير المناخ على التنمية وعلى التقدم المحرز في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما فيما يخص الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، وبتحقيق الاستدامة البيئية، وبالصحة،
    Les bouleversements intervenant à l'échelle mondiale dans le contexte d'une mondialisation rapide ont une incidence profonde sur le développement et sur la nécessité de renforcer le multilatéralisme. Les possibilités, impératifs et risques exigent une analyse plus approfondie, l'établissement d'un consensus international et le renforcement de l'appui opérationnel. UN وبالنظر إلى التأثير البالغ على التنمية وعلى الحاجة إلى تعزيز تعددية الأطراف الناجم عن المد الشديد للقوى السائدة في عالم يتحول تحولا سريعا إلى العولمة، تتطلب الفرص والتحديات والمخاطر القائمة تحليلا أكثر تعمقا، وبنَّاء لتوافق الآراء على الصعيد الدولي، وتعزيزا للدعم التنفيذي.
    Reconnaissant également que les changements climatiques font peser une hypothèque sur le développement et sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier des objectifs ayant trait à l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim, à la viabilité écologique et à la santé, UN وإذ يسلم أيضاً بالتحديات التي يفرضها تغير المناخ على التنمية وعلى التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما فيما يتعلق بالأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، والاستدامة البيئية والصحة،
    M. Ruiz (Colombie), présentant le projet de résolution, déclare que la corruption a un effet négatif sur le développement et sur la légitimité et le bon fonctionnement des institutions. UN 14 - السيد رويز (كولومبيا): قال، عند تقديم مشروع القرار، إن الفساد له تأثير سلبي على التنمية وعلى شرعية المؤسسات وعملها على الوجه الصحيح.
    L’Égypte demande donc au Secrétariat de soumettre aux États Membres, dans deux ans, un rapport faisant état des raisons pour lesquelles la participation des femmes n’est examinée que de façon superficielle : on ne parle en effet que de l’amélioration du potentiel féminin et pas du tout des influences extérieures qui peuvent se répercuter sur le développement et sur les avantages que les femmes, et même les hommes, peuvent tirer du développement. UN وأنهت حديثها قائلة إن مصر تطلب إذن إلى اﻷمانة العامة أن تعرض على الدول اﻷعضاء في خلال عامين تقريرا يورد اﻷسباب التي أدت إلى عدم بحث إشراك المرأة إلا بهذه الصورة السطحية: حيث إن الحديث لا يجري إلا عن تحسين القدرة النسائية، ولا يتطرق إطلاقا إلى المؤثرات الخارجية التي يمكن أن تنعكس على التنمية وعلى الفوائد التي بوسع المرأة، أو حتى الرجل، تجنيها من التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more