"sur le dialogue interculturel" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الحوار بين الثقافات
        
    • للحوار بين الثقافات
        
    • على الحوار بين الثقافات
        
    • عن الحوار بين الثقافات
        
    À cette occasion, l'Assemblée générale de la Commission suisse a adopté la Recommandation de Bellizone sur le dialogue interculturel. UN وبهذه المناسبة، اعتمدت الجمعية العامة للجنة السويسرية توصية بيليزوني بشأن الحوار بين الثقافات.
    Table ronde sur le dialogue interculturel relatif aux droits de l'homme UN حلقة نقاش بشأن الحوار بين الثقافات حول حقوق الإنسان
    En mai 2008, le Comité des ministres a lancé un livre blanc sur le dialogue interculturel dans lequel l'optique interculturelle est présentée comme un modèle de gestion de la diversité culturelle tourné vers l'avenir. UN وذكر المجلس أن لجنة الوزراء أصدرت في أيار/ مايو 2008 ورقة بيضاء بشأن الحوار بين الثقافات. وتذهب الورقة البيضاء إلى أن نهج تعدد الثقافات يمثل نموذجا تطلعيا للتعامل مع التنوع الثقافي.
    Cette année, nous avons également constitué un groupe de travail sur le dialogue interculturel. UN كما أنشأنا هذا العام فرقة عمل للحوار بين الثقافات.
    Au printemps dernier, l'Azerbaïdjan a accueilli le Sommet mondial des chefs religieux, dont les participants représentaient 32 pays, et a présenté une initiative pour accueillir en avril 2011 un forum mondial sur le dialogue interculturel. UN واستضافت أذربيجان في ربيع هذا العام مؤتمر القمة العالمي للقادة الدينيين بمشاركين من 32 دولة. وطرحت خلاله مبادرة لاستضافة منتدى عالمي للحوار بين الثقافات في نيسان/أبريل 2011.
    La Hongrie participe activement au programme lancé par le Conseil de l'Europe qui porte sur le dialogue interculturel et interreligieux. UN تشارك هنغاريا بنشاط في البرنامج الذي بدأ في إطار مجلس أوروبا ويركز على الحوار بين الثقافات وبين الديانات.
    Cette compétition regroupant des développeurs d'applications a été couronnée de succès. Elle est actuellement recentrée pour cibler les applications qui incitent les utilisateurs à se renseigner davantage sur le dialogue interculturel comme moyen de prévention des conflits. UN وقد لاقت هذه المسابقة لمطوري التطبيقات نجاحا كبيرا، ويعاد حاليا تركيزها للتأكيد على التطبيقات التي تشجع المستخدمين على تعلم المزيد عن الحوار بين الثقافات باعتباره وسيلة من وسائل منع نشوب النـزاعات.
    L'Azerbaïdjan accueillera, le mois prochain, la conférence du Conseil de l'Europe des ministres responsables de la culture sur le dialogue interculturel comme fondement de paix et de développement durable en Europe et dans les régions voisines. UN ولذلك، ستستضيف أذربيجان في الشهر القادم مؤتمر وزراء الثقافة لمجلس أوروبا بشأن الحوار بين الثقافات بصفته أساسا للسلام والتنمية المستدامة في أوروبا والمناطق المجاورة لها.
    Les politiques nationales sont conformes à l'esprit de la Déclaration d'Opatija du Conseil de l'Europe sur le dialogue interculturel et la prévention des conflits, adoptée en 2003. UN وتتسق سياسات الحكومة مع أهداف إعلان أوباتيا الذي أصدره مجلس أوروبا بشأن الحوار بين الثقافات ومنع نشوب الصراعات وإطاره المفاهيمي اللذين اعتمدا في عام 2003.
    À l'occasion d'une réunion ministérielle qui s'est tenue à Faro au Portugal, la < < Stratégie de Faro > > sur le dialogue interculturel a été adoptée. UN وتم في اجتماع وزاري عقد في فارو، بالبرتغال، اعتماد " استراتيجية فارو " بشأن الحوار بين الثقافات.
    141. À la 30e séance, le 18 mars 2008, une table ronde sur le dialogue interculturel relatif aux droits de l'homme a été organisée. UN 141- في الجلسة 30، المعقودة في 18 آذار/مارس 2008، عُقدت حلقة نقاش بشأن الحوار بين الثقافات حول حقوق الإنسان.
    Elle a prié la Tunisie de donner davantage de détails sur le dialogue interculturel et interreligieux, et lui a recommandé de continuer d'œuvrer à l'amélioration du dialogue entre les civilisations et entre les religions. UN وطلب إليها تقديم مزيد من المعلومات بشأن الحوار بين الثقافات والأديان وأوصاها بمواصلة العمل على تعزيز الحوار بين الحضارات والأديان.
    Elle a prié la Tunisie de donner davantage de détails sur le dialogue interculturel et interreligieux, et lui a recommandé de continuer d'œuvrer à l'amélioration du dialogue entre les civilisations et entre les religions. UN وطلب إليها تقديم مزيد من المعلومات بشأن الحوار بين الثقافات والأديان وأوصاها بمواصلة العمل على تعزيز الحوار بين الحضارات والأديان.
    Le Gouvernement a évoqué la conférence sur le dialogue interculturel entre l'Union européenne et l'Azerbaïdjan qui s'est tenue en 2011 au Parlement européen, à Bruxelles, et le Forum mondial sur le dialogue interculturel qui s'est tenu à Bakou en 2011. UN 15 - وأشارت الحكومة إلى مؤتمر الحوار المشترك بين الثقافات بين الاتحاد الأوروبي لعام 2011 الذي عقد في البرلمان الأوروبي ببروكسيل والمنتدى العالمي للحوار بين الثقافات الذي عقد في باكو.
    Je souhaiterais ici attirer plus particulièrement votre attention sur un plan de deux ans sur le dialogue interculturel et la prévention des conflits qui énumère toute une liste d'activités et de programmes dont l'objectif est de stimuler le dialogue, afin d'améliorer la compréhension et d'éviter les heurts entre les diverses cultures. UN وأود أن أسترعي اهتمامكم بصفة خاصة إلى خطة مدتها سنتان للحوار بين الثقافات ومنع نشوب الصراعات تحدد مجموعة كاملة من الأنشطة والبرامج الرامية إلى حفز الحوار، بهدف تعزيز التفاهم وتجنب الصدامات بين الحضارات المختلفة.
    La démarche du Conseil de l'Europe s'inspire en partie du < < Livre blanc sur le dialogue interculturel > > adopté par les ministres des affaires étrangères de ses États membres en mai 2008. UN ويستند نهج مجلس أوروبا في جزء منه على " الكتاب الأبيض للحوار بين الثقافات " الذي اعتمده وزراء خارجية الدول الأعضاء فيه في أيار/مايو 2008.
    L'Andorre participe aussi aux travaux du Conseil de l'Europe sur l'élaboration du < < Livre Blanc sur le dialogue interculturel > > , instrument qui favorise la gestion démocratique de la diversité culturelle au sein des sociétés européennes et dans les relations entre l'Europe avec ses régions voisines. UN وتشارك أندورا أيضا في أعمال المجلس الأوروبي بشأن " الكتاب الأبيض للحوار بين الثقافات " ، وهو صك يؤيد الإدارة الديمقراطية للتنوع الثقافي داخل المجتمعات الأوروبية وفي العلاقات بين أوروبا والمناطق المجاورة لها.
    En mai 2008, les ministres des affaires étrangères des États membres du Conseil de l'Europe ont lancé un Livre blanc sur le dialogue interculturel, qui formule diverses orientations pour la promotion du dialogue interculturel, le respect et la compréhension mutuels. Une conférence européenne sur la dimension religieuse du dialogue interculturel a eu lieu à Saint-Marin les 23 et 24 avril 2008. UN 91 - وفي أيار/مايو 2008، طرح وزراء خارجية الدول الأعضاء في مجلس أوروبا الكتاب الأبيض للحوار بين الثقافات، الذي يتضمن توجهات مختلفة لتعزيز الحوار بين الثقافات والاحترام المتبادل والتفاهم؛ وكان قد عقد في سان مارينو، في 23-24 نيسان/أبريل، مؤتمر أوروبي بشأن البعد الديني للحوار بين الثقافات.
    Ce stage d'une semaine a porté essentiellement sur le dialogue interculturel, les droits de l'homme et la gestion de projets. UN وقد ركز هذا التدريب، الذي استغرق أسبوعا، على الحوار بين الثقافات وحقوق الإنسان وإدارة المشاريع.
    Au Liban, l'accent est mis sur le dialogue interculturel et interreligieux par le développement des capacités des élèves et des écoles, dans le but de réconcilier les jeunes dans un contexte de violence et de conflit. UN وفي لبنان، ينصب التركيز على الحوار بين الثقافات والأديان من خلال بناء قدرات الطلاب والمدارس من أجل تحقيق المصالحة بين الشباب في سياق يتسم بالعنف والنزاع.
    Elle a aussi soumis un rapport sur le dialogue interculturel lors de la réunion d'experts indépendants de haut niveau tenue en septembre 2003. UN كما قدمت تقريرا عن الحوار بين الثقافات إلى اجتماع الخبراء المرموقين المستقلين الذي انعقد في أيلول/سبتمبر 2003.
    Ainsi, dans le cadre de la plate-forme visant à promouvoir la coopération institutionnelle en faveur du dialogue interculturel [plate-forme de Faro (Portugal, 2005)], l'UNESCO travaille en étroite collaboration avec le Conseil de l'Europe aux échelons européen et euroméditerranéen, notamment dans le but d'élaborer un livre blanc sur le dialogue interculturel. UN وهكذا، وفي إطار المنبر المفتوح للتعاون المؤسسي من أجل إجراء الحوار بين الثقافات المسمى " منتدى فارو " (البرتغال 2005)، تتعاون اليونسكو تعاونا وثيقا مع مجلس أوروبا على الصعيدين الأوروبي والأورو - متوسطي، لا سيما في إعداد " كتاب أبيض " عن الحوار بين الثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more