La Haute Cour a toutefois déclaré qu'il y avait des cas dans lesquels les considérations de sécurité l'emportaient sur le droit d'un individu de plaider sa cause. | UN | بيد أن المحكمة أكدت أن هناك حالات ترجح فيها الاعتبارات اﻷمنية على حق اﻷفراد في جلسة استماع. |
Cependant, les initiatives prises dans ce domaine ne doivent pas empiéter sur le droit d'accès à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | بيد أنـه ينبغي ألا تجـور المبادرات ذات الصلة على حق الدول الأطراف المشروع في الاستفادة من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Convention n° 98 sur le droit d'organisation et de négociation collective | UN | الاتفاقية رقم 98 بشأن الحق في التنظيم النقابي والمفاوضة الجماعية |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant la propriété intellectuelle sur le droit d'un créancier judiciaire | UN | أولوية الحق الضماني في الملكية الفكرية تجاه حق الدائن بحكم قضائي |
Ce processus s'achèvera très bientôt avec la promulgation d'une loi sur le droit d'asile qui sera pleinement conforme à la Convention de 1951. | UN | وستنتهي تلك العملية قريبا بصدور قانون جديد بشأن حق اللجوء يكون متماشيا تماما مع اتفاقية عام 1951. |
Cependant, les initiatives prises dans ce domaine ne doivent pas empiéter sur le droit d'accès à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | بيد أنـه ينبغي ألا تجـور المبادرات ذات الصلة على حق الدول الأطراف المشروع في الاستفادة من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Une autre perspective met l'accent sur le droit d'au moins deux peuples de se réunir au sein d'un seul État. | UN | بينما يركز منظور آخر على حق شعبين أو أكثر من الشعوب في التوحد ضمن دولة واحدة موحدة. |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition sur le droit d'un créancier judiciaire | UN | أولوية الحق الضماني الاحتيازي على حق الدائن بحكم القضاء |
Priorité d'un droit lié au financement d'une acquisition sur le droit d'un créancier judiciaire | UN | أولوية حق تمويل الاحتياز على حق الدائن بحكم القضاء |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition sur le droit d'un créancier judiciaire | UN | أولوية الحق الضماني الاحتيازي على حق الدائن بحكم القضاء |
L'inclusion des opérations immobilières dans la Convention faciliterait le fonctionnement des marchés internationaux de titrisation des hypothèques sans empiéter sur le droit d'un pays souverain quel qu'il soit de bloquer l'application sur son territoire des droits concernant les immeubles. | UN | ويساعد إدراج المعاملات العقارية في الاتفاقية على مرونة الأسواق الدولية لسندات الرهون العقارية دون التعدي على حق أي دولة ذات سيادة في أن تمنع أي إعمال للحقوق المتعلقة بالأموال العقارية داخل حدودها. |
Les Tonga continuaient d'accorder une grande importance à tout débat de fond sur le droit d'accès à l'eau potable et à des services d'assainissement suffisants, ayant trait notamment à la portée des obligations. | UN | وأن أي نقاش هادف بشأن الحق في الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح المناسبة، بما في ذلك نطاق الالتزامات، يظل يمثل مسألة بالغة الأهمية في نظر تونغا. |
Il serait utile de lier la règle générale sur le droit d'expulsion aux autres principes développés par le Rapporteur spécial, dont la délégation guatémaltèque considère qu'ils fixent des limites au droit d'expulsion. | UN | وسيكون من المفيد ربط القاعدة العامة بشأن الحق في الطرد، بمبادئ أخرى يضعها المقرر الخاص بالتفصيل، وهو ما يعتبره وفد بلدها بمثابة وضع قيود على الحق في الطرد. |
Des dispositions sur le droit d'exprimer une opinion et sur un droit de recours figuraient, par exemple, dans la loi sur la protection de l'environnement, la loi sur l'occupation des sols et les travaux publics, la loi sur la préservation de la nature et la loi sur les études d'impact sur l'environnement. | UN | فعلى سبيل المثال، أدرجت في قانون حماية البيئة، وقانون استخدام الأراضي والبناء، وقانون صون الطبيعة، وقانون تقييم أثر البيئة أحكام بشأن الحق في إصدار رأي والحق في الاستئناف. |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant la propriété intellectuelle sur le droit d'un créancier judiciaire | UN | أولوية الحق الضماني في الملكية الفكرية تجاه حق الدائن بحكم القضاء |
10. Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant la propriété intellectuelle sur le droit d'un créancier judiciaire | UN | 10- أولوية الحق الضماني في الملكية الفكرية تجاه حق الدائن بحكم قضائي |
Ce droit est consacré par la Convention n° 98 de l'OIT sur le droit d'organisation et de négociation collective. | UN | وهذا الحق مجسد في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 98 بشأن حق التنظيم والمفاوضة الجماعية. |
La voix de Malala est un exemple concret à mettre en relation avec l'article 12 de la Convention sur le droit d'exprimer son opinion. | UN | ويمثل صوت ملالا مثالاً هاماً على المادة 12 من الاتفاقية بشأن حق الطفل في أن يُستمع إليه. |
On est malheureusement arrivé à une impasse à propos de quatre des Conventions faisant l'objet d'une analyse en vue d'une éventuelle ratification; ces quatre conventions portent sur le droit d'association des travailleurs. | UN | ولسوء الحظ، وصلت المناقشات إلى طريق مسدود بشأن أربع من الاتفاقيات يجري تحليلها في الوقت الحاضر بغية التصديق عليها فيما بعد؛ وهي تتعلق بحق العمال في إنشاء منظمات لهم. |
La loi sur le droit d'exercer un commerce, basée sur la liberté du commerce, prévoit des exceptions à ce droit, par exemple s'agissant des métiers soumis à autorisation d'exercice. | UN | وينص القانون المتعلق بالحق في ممارسة تجارة ما، والذي أجيز على أساس الاعتراف بحرية التجارة، على فرض قيود على ذلك الحق، مثل أنواع التجارة المرخصة. |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle sur le droit d'un créancier judiciaire | UN | أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية في مقابل حق الدائن بحكم قضائي |
Convention sur le droit d'organisation et de négociation collective | UN | اتفاقية حق التنظيم النقابي والمفاوضة الجماعية |
Convention sur le droit d'organisation et de négociation collective, 1949 (N° 98) | UN | - الاتفاقية رقم 98 المتعلقة بحق التنظيم والمفاوضة الجماعية لعام 1949؛ |
- La Convention No 98 de l'OIT sur le droit d'organisation et de négociation collective (1949); instrument de ratification déposé le 16 mai 1966. | UN | - اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 98 بشأن تطبيق مبادئ حق التنظيم والمفاوضة الجماعية، لعام 1949؛ أُودع صك تصديقها في 16 أيار/مايو 1966؛ |
La Corée a signé la Convention universelle sur le droit d'auteur et la Convention internationale sur la protection des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion en 1987 et la Convention de Berne en 1996. | UN | وانضمت كوريا إلى الاتفاقية العالمية لحقوق التأليف والنشر واتفاقية التسجيلات الصوتية في عام 1987 كما انضمت إلى اتفاقية برن في عام 1996. |
h) Le terme < < priorité > > désigne la préférence donnée au droit d'une partie sur le droit d'une autre partie; | UN | " (ح) `الأولوية ' تعني حق طرف في التمتع بالأفضلية على طرف آخر؛ |
Loi sur le droit d'auteur et les droits connexes (VII-1185, publiée au : Valstybės Žinios, 9.06.1999, No 50, publication No 1598); | UN | القانون الخاص بحقوق النشر والتأليف وما يرتبط بها من حقوق لجمهورية ليتوانيا (سابعاً - 1185، المعلن في جريدة فالستيبس زينيوس بتاريخ 6 أيلول/سبتمبر 1999، رقم 50، رقم المنشور 1598)؛ |