Sur ce point, sa position est fondée sur certaines dispositions de la Convention sur le droit de la mer de 1982. | UN | ويرتكز موقفها بشأن هذه المسألة على تطبيق أحكام محددة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
Les Fidji ont été le premier État à ratifier la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | وفيجي كانت أول دولة تصدق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 offre un cadre juridique sain et complet à toutes nos délibérations sur les océans et les mers. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 توفر إطارا قانونيا شاملا وسليما لجميع مداولاتنا بشأن المحيطات والبحار. |
Nous réaffirmons notre attachement à la mise en œuvre rigoureuse et au strict respect de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | إننا نؤكد مجددا على التزامنا بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 والامتثال الصارم لها. |
Ces exigences ne trouvent aucune justification dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | وهذه المتطلبات لا أساس لها في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لسنة ١٩٨٢. |
La compétence universelle à l'égard de la piraterie est consacrée par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | وقد أعادت اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 تأكيد سريان الولاية القضائية العالمية على القرصنة. |
Rapport sur l'application par le Viet Nam de la Convention sur le droit de la mer de 1982 dans l'exercice de ses responsabilités en tant que Partie à la Convention | UN | تقرير بشأن تنفيذ فييت نام لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 بصفتها طرفا مسؤولا في الاتفاقية |
C'est pour cela qu'il appuie pleinement la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | ولذلك فهي تؤيد تماما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 |
Plus de 10 années se sont écoulées depuis l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | وقد انقضى أكثر من عقد من الزمن منذ بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
L'année écoulée a été marquée par de nouveaux progrès dans la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et des accords pertinents. | UN | لقد شهد العام الماضي مزيدا من التقدم في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 والاتفاقات المتعلقة بها. |
Ce type de situation était envisagé par de nombreux instruments internationaux, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et, dans ce contexte, il relevait des règles primaires relatives à la juridiction sur les navires. | UN | وهذا هو النوع من الحالات المشمول في صكوك دولية عديدة منها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، وفي ذلك السياق شكلت هذه الحالات جزءاً من القواعد الأولية المتصلة بالولاية على السفن. |
L'événement le plus marquant à cet égard a été l'entrée en vigueur en 1994 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | ومما يتسم بأعظم اﻷهمية هو دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ حيز النفاذ في عام ١٩٩٤. |
Les Conventions de Genève sur le droit de la mer de 1958 et la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 envisagent bon nombre des pouvoirs juridictionnels de l'État du pavillon. | UN | وقد تناولت اتفاقيات جنيف لقانون البحار واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ٢٨٩١ جوانب كثيرة من ولاية دولة العلم. |
L'Autorité internationale des fonds marins a été établie par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | أنشئت السلطة الدولية لقاع البحار بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
Les Conventions de Genève sur le droit de la mer de 1958 et la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 envisagent bon nombre des pouvoirs juridictionnels de l'Etat du pavillon. | UN | وقد تناولت اتفاقيات جنيف لقانون البحار واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ٢٨٩١ جوانب كثيرة من ولاية دولة العلم. |
Depuis l'entrée en vigueur, il y a deux ans, de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, nous avons assisté à la création des différentes institutions prévues dans la Convention. | UN | ومنذ سريان اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ قبل عامين، شهدنا إنشاء المؤسسات المختلفة التي توختها الاتفاقية. |
En outre, le code d'exploitation minière devrait être rédigé en respectant strictement l'esprit et la lettre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مدونة التعدين ينبغي أن تصاغ بما يتماشى بدقة ونص وروح اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
Le Gouvernement malaisien appuie également les efforts faits pour régler ce différend conformément au droit international et à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | وماليزيا تدعم أيضا الجهود الرامية إلى تسوية النزاع وفقا للقانون الدولي واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 a maintenant été ratifiée par environ 120 pays. | UN | فحتى اﻵن صدق حوالي ١٢٠ بلدا على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
La Grèce cite l'article 3 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 pour appuyer ses revendications. | UN | وتستشهد اليونان بالمادة ٣ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لسنة ١٩٨٢ دعما لمطالبها. |
L'importance de la Convention sur le droit de la mer de 1982 doit être perçue dans cette perspective. | UN | ويتعين النظر إلى أهمية اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢ من هذا المنظور. |
La Malaisie a participé activement à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer de 1973 à 1982. | UN | لقد شاركت ماليزيا بنشاط في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار من عام 1973 إلى عام 1982. |