"sur le droit de la mer en" - Translation from French to Arabic

    • لقانون البحار في عام
        
    • قانون البحار في عام
        
    • اﻷمم المتحدة لقانون البحار فيما
        
    • لقانون البحار مع
        
    La première Conférence sur le droit de la mer, en 1958, a conduit à l'adoption de quatre conventions que le Royaume-Uni a été en mesure de ratifier. UN فقد تمخض المؤتمر اﻷول لقانون البحار في عام ١٩٥٨ عن اعتماد أربع اتفاقيات كان بوسع المملكة المتحدة التصديق عليها.
    Et il a été rédigé avec grand soin par la communauté internationale lorsqu'elle a adopté la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1982. UN وقد تمت صياغته بعناية عندما اعتمد المجتمع الدولي اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1982.
    Cette importance explique sans doute tous les efforts entrepris depuis sa conclusion, à l'issue de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer en l982, pour aplanir les difficultés suscitées par la Partie XI afin de la rendre universelle. UN وتفسر هذه اﻷهمية التي تتسم بها الاتفاقية جميع الجهود التي بذلت منذ ابرامها، في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار في عام ١٩٨٢، من أجل حل المصاعب التي سببها الجزء الحادي عشر، وذلك لجعلها عالمية.
    Depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer en 1994, 28 autres États ont adhéré à la Convention, portant aujourd'hui à 109 le nombre total d'États parties. UN ومنذ بدء نفاذ اتفاقية قانون البحار في عام ١٩٩٤، انضمت ٢٨ دولة أخرى إلى هذه الاتفاقية، وبذلك بلغ عدد الدول اﻷطراف فيها اليوم ١٠٩ دول.
    L'objectif de la Commission des limites du plateau continental est de faciliter l'application de la Convention sur le droit de la mer en ce qui concerne la fixation de la limite extérieure du plateau continental au-delà de 200 milles marins des lignes de base à partir desquelles est mesurée la largeur de la mer territoriale. UN وتستهدف لجنة حدود الجرف القاري تيسير تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار فيما يتعلق بتقرير الحدود الخارجية للجرف القاري الذي يمتد إلى ما يتجاوز ٢٠٠ ميل بحري من خطوط اﻷساس التي يقاس منها عرض البحر اﻹقليمي.
    A participé à plusieurs réunions de la Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer en qualité de membre de la délégation malaisienne, à New York et à Genève, et aux travaux de la Première Commission et du Groupe des 77. UN حضر عدة اجتماعات لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار مع الوفد الماليزي فــــي نيويــــورك وماليزيا وعمل في اللجنة الأولى ومجموعة الـ 77.
    Ma délégation souhaite exprimer sa sincère gratitude à tous ceux qui ont apporté des contributions inestimables au succès des négociations qui se sont poursuivies pendant plus de 10 ans, depuis le lancement de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, en 1973. UN ويعرب وفدي عن خالص تقديره لجميع الدول التي قدمت مساهمات قيِّمة لنجاح المفاوضات التي أجريت خلال فترة تزيد على عقد منذ استهلال مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار في عام 1973.
    Le nombre des membres de l'OHI est passé de 70 à 73 en 2002, et l'organisation s'est élargie de plus de 25 % depuis l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1994. UN وقد ارتفع عدد أعضاء المنظمة من 70 إلى 73 عضوا في عام 2002، وسجلت العضوية زيادة بنسبة تفوق 25 في المائة منذ بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1994.
    La proposition visait à faire en sorte que le débat sur les océans et le droit de la mer, qui n'occupait plus le devant de la scène après la fin de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer en 1982, retrouve une place centrale parmi les activités de l'Organisation. UN وقد سعى الاقتراح أيضا إلى إعادة النظر في مسائل المحيطات وقانون البحار، الذي ضعف بعد اختتام مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار في عام 1982، إلى موقع الصدارة في أنشطة الأمم المتحدة.
    Compte tenu de ce qui précède, l'État du Koweït a accédé à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, en 1986, et à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, en 2002. UN وعلى ضوء ذلك، انضمت دولة الكويت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1986، واتفاق تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 2002.
    L'État du Koweït a adhéré à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1986, car il était fermement convaincu de son importance. UN ودولة الكويت، إيماناً منها بأهمية هذا الموضوع، قد انضمت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1986، واتفاق تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 2002.
    Dans le document qu’elle a présenté le 22 juin 1999, l’Arabie saoudite a déclaré qu’elle avait ratifié la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1996 et en connaissait bien les dispositions relatives aux stocks chevauchants et aux stocks de poissons grands migrateurs. UN ٤١ - ذكرت المملكة العربية السعودية في ردها المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه ٩٩٩١ أنها قد صدﱠقت على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في عام ٦٩٩١ وأنها على علم بأحكام الاتفاقية المتصلة باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    L'État du Koweït a adhéré à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1986. Par la suite, en 2002, il a accédé à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention. Le Koweït est également partie au Protocole concernant la pollution du milieu marin résultant de la prospection et de l'exploitation du plateau continental. UN إن دولة الكويت قد انضمت لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1986، والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية في عام 2002، كما أنها طرف في البروتوكول المتعلق بالتلوث البحري الناجم عن استكشاف الجرف القاري واستغلاله.
    L'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons est considéré comme le plus important des instruments multilatéraux juridiquement contraignants pour la conservation et la gestion de la pêche hauturière depuis l'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1982. UN 4 - يعتبر اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية أهم الصكوك المتعددة الأطراف الملزمة قانونا لحفظ مصائد الأسماك في أعالي البحار وإدارتها منذ إبرام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1982.
    L'État du Koweït, qui s'est engagé totalement sur la question des océans et du droit de la mer, a adhéré à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1986 ainsi qu'à plusieurs autres conventions, dont l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, en 2002. UN وإيمانا من دولة الكويت بأهمية موضوع المحيطات وقانون البحار، انضمت الكويت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1986، وإلى عدة اتفاقيات أخرى، منها الاتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 2002.
    L'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons est considéré comme l'instrument international juridiquement contraignant le plus important en matière de conservation et de gestion des ressources halieutiques de haute mer depuis l'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1982. UN 13 - يعتبر اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية أهم صك متعدد الأطراف ملزم قانونا لحفظ وإدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار منذ اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1982.
    L'Accord de 1995 sur les stocks de poissons est considéré comme étant l'un des instruments multilatéraux juridiquement contraignants les plus importants pour la conservation et la gestion des pêches hauturières depuis l'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1982. UN 11 - يعتبر اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية لعام 1995 أهم صك متعدد الأطراف ملزم قانونا لحفظ وإدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار منذ اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1982.
    Treize conventions ou plans d'action régionaux sont actuellement en vigueur. Dix d'entre eux ont été adoptés avant la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui avait eu lieu en 1992, et six l'avaient été avant la signature de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1982. UN 447 - وتوجد في الوقت الحاضر 13 خطة عمل و/أو اتفاقية للبحار الإقليمية منفذة، منها 10 اعتمدت قبل مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المنعقد عام 1992. وكانت ست من هذه الاتفاقيات/خطط العمل العشر الخاصة بالبحار الإقليمية قد اعتُمدت قبل إبرام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1982.
    Nous espérons que des résultats positifs seront au rendez-vous et que des mesures appropriées seront adoptées par la vingtième Réunion des États parties à la Convention sur le droit de la mer en 2010 et par l'Assemblée générale au cours de sa soixante-cinquième session. UN ونتطلع إلى النتائج الإيجابية والتدابير المناسبة التي يعمل على اعتمادها الاجتماع العشرين للدول الأطراف في اتفاقية قانون البحار في عام 2010 والدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    À l'approche du vingtième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention sur le droit de la mer, en 2002, je crois que ces paroles sont encore porteuses d'un message pour toutes les délégations alors que nous nous efforçons de nous acquitter de nos responsabilités de gardiens temporaires des océans et des mers. UN وبالنظر إلى اقتراب الذكرى العشرين لفتح باب التوقيع على اتفاقية قانون البحار في عام 2002، أرى أن كلماته ما زالت تحمل رسالة لجميع الوفود ونحن نسعى للوفاء بمسؤولياتنا بوصفنا أمناء على المحيطات والبحار إلى أجل موقوت.
    60. En application du paragraphe 12 a) iii) de la résolution II, l'investisseur pionnier enregistré s'engageait à s'acquitter des obligations prévues par la Convention sur le droit de la mer en matière de transfert des techniques et a en outre convenu que la formation à l'utilisation de toutes les techniques disponibles constituait une partie importante du programme de formation. UN ٦٠ - ووفقا للفقرة ١٢ )أ( ' ٣ ' من القرار الثاني، تعهد المستثمر الرائد المسجل بالاضطلاع بالالتزامات المحددة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار فيما يتصل بنقل التكنولوجيا ووافق أيضا على أن يشكل التدريب على استخدام جميع التكنولوجيات المتاحة عنصرا أساسيا في برنامج التدريب.
    La loi transpose la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en reprenant sa définition de la piraterie (art. 4 et 5). UN ويستنسخ هذا القانون اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار مع اعتماد تعريفها للقرصنة (المادتان 4 و 5).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more