"sur le droit des traités de" - Translation from French to Arabic

    • لقانون المعاهدات لعام
        
    • لقانون المعاهدات لعامي
        
    • بشأن قانون المعاهدات لعام
        
    • قانون المعاهدات لعامي
        
    • المتعلق بقانون المعاهدات في عام
        
    • لقانون المعاهدات المبرمة في عام
        
    • لقانون المعاهدات لأعوام
        
    • لقانون المعاهدة لعام
        
    Considérant les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, UN إذ تأخذ في الاعتبار الأحكام ذات الصلة لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969،
    La Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969 prévoit que les États peuvent formuler des réserves aux traités. UN فاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، تجيز التحفظات.
    L'article 28 de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969 dispose ce qui suit: UN وتنص المادة 28 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 على ما يلي:
    Pendant tout son examen de cette question, la Commission a souligné que l'absence de dispositions concernant les déclarations interprétatives dans les conventions de Vienne sur le droit des traités de 1969 et de 1986 constituait l'une des lacunes les plus graves du droit des traités. UN وكانت اللجنة قد أكدت طوال نظرها في هذا الموضوع أن غياب الأحكام المتعلقة بالإعلانات التفسيرية في اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي 1969 و 1986 كان واحدا من أخطر جوانب القصور في قانون المعاهدات.
    Le Chili a par exemple formulé une objection à la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969 libellée ainsi : UN فقد اعترضت شيلي على سبيل المثال على اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 على النحو التالي بيانه:
    Si ces conditions ne sont pas explicitées, les réserves doivent être conformes à la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969. UN واذا خلت المعاهدة من أي أحكام من هذا القبيل، تسجل التحفظات وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩.
    Elle peut être rectifiée conformément aux dispositions de l'article 79 de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969. UN وينبغي أن يجرى التصويت وفقا ﻷحكام المادة ٧٩ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩.
    Le point de départ de l'analyse sera bien évidemment l'article 25 de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969. UN وستكون المادة 25 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 بطبيعة الحال نقطة الانطلاق لتناول هذا الموضوع بالتحليل.
    Le paragraphe 4 de l'article 20 de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, qui prévoit la possibilité pour un Etat de faire objection à une réserve formulée par un autre Etat, contient des dispositions très intéressantes concernant l'acceptation des réserves et les objections aux réserves. UN وتتضمن الفقرة ٤ من المادة ٠٢ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١ اﻷحكام اﻷكثر اتصالا في هذه الحالة فيما يتعلق بقبول التحفظات والاعتراض عليها.
    Le paragraphe 4 de l'article 20 de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, qui prévoit la possibilité pour un État de faire objection à une réserve formulée par un autre État, contient des dispositions très intéressantes concernant l'acceptation des réserves et les objections aux réserves. UN وتتضمن الفقرة ٤ من المادة ٠٢ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١ اﻷحكام اﻷكثر اتصالا في هذه الحالة فيما يتعلق بقبول التحفظات والاعتراض عليها.
    Elle fait suite à la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969 qui porte sur les traités entre États et à la Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de traités de 1978. UN وتأتي في أعقاب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 التي تتناول المعاهدات بين الدول، واتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات لعام 1978.
    8. La présente Convention est très étroitement liée à la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969. UN 8- ولهذه الاتفاقية علاقة وثيقة للغاية باتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.
    3. Utilité ou inutilité de l'inclusion dans le projet d'un article inspiré de l'article 3 de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969. UN 3 - استصواب إدراج مشروع مادة مستوحى من المادة 3 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.
    Les dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969 ne peuvent être adaptées mutatis mutandis aux actes unilatéraux en raison de la nature intrinsèquement différente de ces actes par rapport à celle des traités. UN المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية يبدو أن النهج المتبع يبالغ في إعطاء الأهمية لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.
    567. La Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969 offrait un élément de référence très important pour l'étude des actes unilatéraux. UN 567- وتشكل اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969مرجعاً هاماً للغاية للعمل المتعلق بالأفعال الانفرادية.
    Les déclarations interprétatives sont liées au problème de l'interprétation des traités, comme le montre clairement le fait qu'elles entrent dans le champ d'application de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969. UN فاﻹعلانات التفسيرية مرتبطة بمشكلة تفسير المعاهدات، وهو ما يتضح من كونها مدرجة في نطاق معاهدة فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩.
    Sous sa forme actuelle, cette définition n’apportait pas de réponse satisfaisante à la question de la violation des obligations erga omnes car elle n’était pas conforme à l’article 60 de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, qui contenait des règles plus restrictives. UN وجاء في رأي آخر أن الحكم بصياغته الحالية لا يقدم ردا مرضيا على انتهاكات الالتزامات تجاه الكافة، بسبب عدم اتساقه مع المادة ٦٠ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩، التي تحتوي قواعد أكثر تقييدا.
    Cela dit, il est entendu pour la Nouvelle-Zélande qu'il demeure un guide pour l'application pratique des Conventions de Vienne sur le droit des traités de 1969 et 1986, et n'a pas pour vocation de les modifier. UN ومع ذلك، تفهم نيوزيلندا أنه يظل دليلا للتطبيق العملي لاتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي 1969 و 1986 ولا يرمي إلى تعديلهما.
    Les réserves seront régies par les dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969. Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 1155, n° 18232. UN ]٣- يتعين أن تكون التحفظات خاضعة ﻷحكام اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لعام ٩٦٩١[.اﻷمم المتحدة، سلسلة المعاهدات، المجلد ٥٥١١، الرقم ٢٣٢٨١.
    Une réserve peut être formulée par un État ou une organisation internationale lorsque cet État ou cette organisation exprime son consentement à être lié conformément aux dispositions de l’article 11 des Conventions sur le droit des traités de 1969 et de 1986. UN يمكن لدولة أو لمنظمة دولية أن تبدي تحفظا عندما تعرب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام طبقا ﻷحكام المادة ١١ من اتفاقيتي قانون المعاهدات لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦.
    4) Et Sir Humphrey Waldock lui-même, dans son si important premier rapport sur le droit des traités de 1962, manifestait encore ses hésitations: UN (4) وظل السير همفري والدوك نفسه يُبدي تردُّداً في تقريره الأول الهام المتعلق بقانون المعاهدات في عام 1962():
    Dans la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, le règlement des différends est régi par deux articles distincts. UN 29 - وفي اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المبرمة في عام 1969()، تنص مادتان منفصلتان على إجراءات تسوية المنازعات.
    5) Pour établir ses propositions, le mécanisme tient compte des dispositions relatives aux réserves contenues dans les Conventions de Vienne sur le droit des traités de 1969, 1978 et 1986 ainsi que des directives contenues dans le Guide de la pratique. UN (5) تراعي الآلية، لدى وضع هذه المقترحات، الأحكام المتعلقة بالتحفظات الواردة في اتفاقيات فيينا لقانون المعاهدات لأعوام 1969 و 1978 و 1986، وكذلك المبادئ التوجيهية الواردة في دليل الممارسة.
    Le Chili a par exemple formulé une objection à la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969 libellée ainsi: UN فشيلي على سبيل المثال صاغت اعتراضاً على اتفاقية فيينا لقانون المعاهدة لعام 1969 على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more