"sur le droit interne" - Translation from French to Arabic

    • على القانون المحلي
        
    • على القانون الداخلي
        
    • على القانون الوطني
        
    • في القانون الداخلي
        
    • على التشريع الوطني
        
    • على القوانين المحلية
        
    • على القوانين الوطنية
        
    • من القانون الداخلي
        
    • على التشريعات الوطنية
        
    • على القوانين الداخلية
        
    • على التشريعات الداخلية
        
    • على التشريعات المحلية
        
    7.3 L'auteur rappelle que les dispositions du Pacte l'emportent sur le droit interne, dont elles font partie intégrante. UN 7-3 وأعاد صاحب البلاغ التذكير بأن لأحكام العهد الأسبقية على القانون المحلي وأنها تشكل جزءاً من هذا القانون.
    L'État partie devrait établir expressément que les dispositions du Pacte l'emportent sur le droit interne. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنص بوضوح على أسبقية العهد على القانون المحلي.
    :: Élaborer une constitution qui garantisse le respect les droits humains et la primauté du droit international sur le droit interne et qui prévoie la création d'un tribunal constitutionnel; UN صياغة دستور يضمن احترام الحقوق الإنسانية وعلوية القانون الدولي على القانون الداخلي وينص على إحداث محكمة دستورية؛
    L'article 46 établit la primauté du droit international sur le droit interne. UN كما تؤكد المادة 46 سيادة القانون الدولي على القانون الداخلي.
    Autrement dit, il fallait donner le pas au droit international sur le droit interne. UN أي أنه ينبغي ترجيح القانون الدولي على القانون الوطني.
    Dans le domaine des droits de l'homme, les instruments ratifiés par le Guatemala l'emportent sur le droit interne. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تعلو جميع المعاهدات والاتفاقيات التي انضمت إليها غواتيمالا وصدقت عليها، على القانون المحلي.
    Le Brésil a pris note de l'abaissement de l'âge de la responsabilité pénale et a rappelé que les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant devaient l'emporter sur le droit interne. UN ولاحظت البرازيل تخفيض سن المسؤولية الجنائية، وأشارت إلى أن أحكام اتفاقية حقوق الطفل ينبغي أن تُرجح على القانون المحلي.
    La prééminence du droit international des droits de l'homme sur le droit interne a été confirmée dans des décisions ultérieures de la Cour. UN وأكدت المحكمة العليا في قرارات لاحقة أسبقية قانون حقوق الإنسان الدولي على القانون المحلي.
    L'État partie devrait établir expressément que les dispositions du Pacte l'emportent sur le droit interne. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنص بوضوح على أسبقية العهد على القانون المحلي.
    Toutefois, des doutes subsistent sur le point de savoir si le Pacte aurait la primauté sur le droit interne au cas où ce dernier serait en conflit avec les dispositions du Pacte. UN غير أنه ما زالت هناك شكوك فيما يتعلق بما إذا كان العهد ستكون لــه الأسبقية على القانون المحلي إذا تعارض هذا الأخير مع أحكام العهد.
    Le Code est donc conforme à l'un des principes universellement reconnu du droit international, à savoir la prévalence du droit international sur le droit interne. UN ومن ثم، فإن المدونة تلتزم بأحد مبادئ القانون الدولي المعترف بها على الصعيد العالمي، ألا وهو أولوية القانون الدولي على القانون المحلي.
    M. Lallah en conclut que dans les cours de justice algériennes, le Pacte a priorité sur le droit interne. UN واستنتج السيد لالاه أن للعهد في محاكم العدل الجزائرية اﻷسبقية على القانون الداخلي.
    De nombreuses dispositions de la Constitution contredisent l'affirmation selon laquelle les traités internationaux et donc le Pacte l'emportent sur le droit interne. UN فكثيرة هي أحكام الدستور التي تخالف ما تم تأكيده وهو أن للمعاهدات الدولية، ومنها العهد، الغلبة على القانون الداخلي.
    Aux termes de la Constitution, les traités et conventions font partie intégrante du cadre juridique du pays et l'emportent sur le droit interne. UN وبموجب الدستور، تعد المعاهدات والاتفاقيات جزءاً من الإطار القانوني للبلد ولها الغلبة على القانون الداخلي.
    20. La Constitution proclame la primauté des règles et principes généralement reconnus du droit international sur le droit interne. UN 20- ينص الدستور على أسبقية قواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً على القانون الداخلي.
    Dans la hiérarchie des normes, l'engagement international l'emporte sur le droit interne. UN ويقضي ترتيب القواعد من حيث الأهمية بأن يكون للالتزامات الدولية أسبقية على القانون الداخلي.
    Par ailleurs, la Déclaration ne dit rien sur les problèmes de compétence, probablement parce que les principes fondamentaux qu'elle énonce sont davantage axés sur le droit interne. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يذكر الإعلان شيئاً فيما يتعلق بالاختصاص القضائي، وربما يرجع ذلك إلى تركيز المبادئ الأساسية على القانون الوطني.
    Dans son jugement, le Tribunal de Nuremberg a reconnu en termes généraux le principe dit de la primauté du droit pénal international sur le droit interne dans le contexte des obligations des individus. UN واعترفت محكمة نورمبرغ في حكمها بعبارات عامة بما يشار إليه عموماً بأسبقية القانون الجنائي الدولي على القانون الوطني في سياق التزامات اﻷفراد.
    L'amendement proposé introduirait un degré supplémentaire de complexité et risquerait d'empiéter sur le droit interne. UN ومن شأن التعديل المقترح أن يدخل قدراً إضافياً من التعقيد وقد يشكل تدخلاً في القانون الداخلي.
    Il regrette en outre que, nonobstant la disposition de la Constitution instaurant la primauté des accords internationaux sur le droit interne, aucun exemple n'ait été donné de l'invocation directe de la Convention par les tribunaux locaux. UN علاوة على ذلك، تأسف اللجنة لعدم تقديم أية معلوماتٍ عن الحالات التي تم فيها الاستدلال المباشر بالاتفاقية أمام المحاكم المحلية، رغم أن الدستور ينص على علوية معايير الاتفاقات الدولية على التشريع الوطني.
    Les tribunaux marocains ont confirmé la primauté du droit international des droits de l'homme sur le droit interne dans un certain nombre de décisions. UN وأكدت المحاكم المغربية في عدد من القرارات التي أصدرتها غلبة القانون الدولي لحقوق الإنسان على القوانين المحلية.
    Il s'agit là d'un point des plus importants pour l'Union européenne en raison de sa spécificité en tant qu'organisation et du fait que le droit de la Communauté européenne s'applique directement aux États membres et prime sur le droit interne. UN وهذا مما له أهمية كبرى بالنسبة للاتحاد الأوروبي نظرا للطابع الخاص للمنظمة وفي ضوء الانطباق المباشر لقوانين الاتحاد الأوروبي على الدول الأعضاء وهيمنتها على القوانين الوطنية.
    7. Le Comité se félicite des dispositions du paragraphe 4 de l'article 15 de la Constitution qui, avec les limitations prévues dans le paragraphe 6 de l'article 125, affirment que les instruments internationaux, y compris le Pacte, font partie du système juridique russe et qu'ils ont préséance sur le droit interne. UN ٧- وترحب اللجنة بالمادة ٥١، فقرة ٤، التي تقرر، باﻹضافة إلى الحكم التقييدي للمادة ٥٢، فقرة ٦، أن المعاهدات الدولية، بما في ذلك العهد، جزء من النظام القانوني الروسي، أعلى مرتبة من القانون الداخلي.
    7. La Constitution tadjike reconnaissait la primauté du droit international sur le droit interne. UN 7- ويُقر الدستور بعلُو التشريعات الدولية على التشريعات الوطنية.
    À Chypre, la Convention l'emporte sur le droit interne. UN وأوضح أن الاتفاقية لها الأسبقية على القوانين الداخلية في قبرص.
    Le Comité accueille avec satisfaction l’information donnée par l’État partie, selon laquelle la Convention est directement applicable dans l’ordre juridique costa—ricien et qu’elle a la primauté sur le droit interne. UN ١٨٧ - ترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف التي تفيد بأن الاتفاقية مطبقة مباشرة في النظام القانوني لكوستاريكا ولها اﻷسبقية على التشريعات الداخلية.
    Dans une décision rendue en 2004, elle a indiqué que ces instruments avaient force obligatoire en El Salvador et avaient primauté sur le droit interne. UN وأشارت، في قرار صدر في عام 2004، إلى أن للصكوك الدولية قوة قانونية ملزمة في السلفادور وأن لها الغلبة على التشريعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more