"sur le futur" - Translation from French to Arabic

    • بشأن مستقبل
        
    • بشأن المستقبل
        
    • عن المستقبل
        
    • على المستقبل
        
    • عن مستقبل
        
    • حول مستقبل
        
    Une consultation interactive sur le futur du processus d'inventaire s'est tenue au Forum 2011 du SMSI. UN وجرت مشاورة تفاعلية بشأن مستقبل عملية الجرد في منتدى القمة العالمية لعام 2011.
    La décision du Maroc d'abriter cette première conférence sur le futur économique de cette région a été prise avec lucidité et responsabilité, dans la continuité et la cohérence de la politique mise en oeuvre par S. M. le Roi Hassan II depuis des années. UN وقرار المغرب باستضافة هذا المؤتمر الافتتاحي بشأن مستقبل المنطقة الاقتصادي اتخذ بروح من المسؤولية وبإدراك واضح لما هو في كفة الميزان. إنه جزء لا يتجزأ من سياسة لا يزال صاحب الجلالة الملك الحسن الثاني يتبعها لبعض السنوات.
    En permettant d'ouvrir le dialogue avec nos frères anjouanais, sur le futur ensemble comorien, ladite déclaration revêt une signification particulière aux yeux des Comoriens. UN ونظرا لأن هذا الإعلان يفسح المجال لبدء حوار مع أشقائنا في أنجوان بشأن مستقبل كيان جزر القمر، لذلك يرى شعب جزر القمر أن له دلالة خاصة.
    Les jeunes, qui n'ont pas passé beaucoup de temps dans ce monde, nourrissent des rêves ambitieux sur le futur et la façon dont ils pourraient le modifier. UN ولم يعش الشباب زمنا طويلا في هذا العالم ولذلك تراودهم أحلام طموحة بشأن المستقبل والطرق الكفيلة بتغييره.
    je demande où est-ce qu'il n'y en a pas ? L'allocution au Congrès porte sur le futur. Open Subtitles أسألك عن الأماكن الخالية من الكاميرات؟ خطابك هنا سيكون عن المستقبل.
    J'essaye de me concentrer sur le futur... Open Subtitles اذا لم يصحبه اية متعة؟ احاول التركيز على المستقبل
    Ce plan est d'abord le fruit de la réflexion des juges, conscients que le moment est propice pour s'interroger sur le futur du Tribunal. UN وتُعد هذه الخطة في المقام الأول ثمرة اجتهاد القضاة، فهم يعون أن الوقت قد حان للتساؤل عن مستقبل المحكمة.
    Il y a eu beaucoup de discussions sur le futur de cette société. Open Subtitles وكان هناك الكثير من الأحاديث حول مستقبل هذه الشركة
    La Conférence a procédé à un utile échange de vues sur le futur partenariat qui doit être négocié entre l’Union européenne et les pays ACP. UN عقد المؤتمر تبادلا مفيدا لﻵراء بشأن مستقبل الشراكة التي سيتم التفاوض بشأنها بين الاتحاد اﻷوروبي ومجموعة بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Dans son dispositif, le projet de résolution prie le Secrétaire général de demander l'avis des États Membres sur le futur de cet organe principal de l'Organisation des Nations Unies et de soumettre un rapport à l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session. UN ويطلب مشروع القرار في منطوقه إلى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن مستقبل هذا الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعيـــة العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    Le Représentant spécial a souligné qu'il importait d'avoir un dialogue national sans exclusive pour amorcer un processus de réintégration et de désarmement et parvenir à un consensus sur le futur de la Libye. UN وشدد الممثل الخاص على أهمية إجراء حوار وطني شامل من أجل بدء عملية نزع السلاح والإدماج، وبغية إيجاد توافق في الآراء بشأن مستقبل ليبيا.
    Il demande aux autorités concernées ainsi qu'à la communauté internationale de garantir que, quelles que soient les conclusions des discussions sur le Kosovo ou du référendum éventuel sur le futur du Monténégro, les droits des personnes déplacées, notamment le droit à la citoyenneté de ceux qui ne sont pas adéquatement enregistrés, sont protégés avec soin. UN ودعا السلطات المعنية والمجتمع الدولي أيضاً إلى أن يضمنوا بكل عناية، أياًّ كانت نتائج المباحثات الجارية بشأن وضع كوسوفو، أو الاستفتاء الذي يمكن أن يُجرى بشأن مستقبل الجبل الأسود، حقوقَ الأشخاص المشرَّدين داخلياًّ، بما في ذلك حقوق المواطنة للمشرَّدين الذين لم يُسجَّلوا على الوجه الصحيح.
    Le Président a dit que, lors des consultations qu'il avait eues avec les Parties, la majorité d'entre elles s'étaient montrées favorables au lancement, au titre de la Convention, de négociations sur le futur régime des changements climatiques à partir d'un programme dûment établi. UN وأضاف قائلاً إنه قد لمس في المشاورات التي أجراها تأييداً واسع النطاق من الأطراف لإطلاق عملية في إطار الاتفاقية لإجراء مفاوضات بشأن مستقبل نظام تغير المناخ وللاتفاق على جدول أعمال لتلك المفاوضات.
    Il est important de rappeler à l'Indonésie que toute négociation sur le futur du Timor oriental doit se faire avec la participation de M. Gusmão, sous les auspices des Nations Unies et sans aucun préalable, pour explorer toutes les voies possibles d'un règlement global des problèmes du Timor oriental. UN ومن المهم أن نذكر اندونيسيا بأن أية مفاوضات بشأن مستقبل تيمور الشرقية يجب أن تشمــــل السيد غوسماو، وأن تجري تحت رعاية اﻷمم المتحــــدة ودون أية شروط مسبقة لاستكشاف جميع الخيارات الممكنة نحو تسوية شاملة لمشاكل تيمور الشرقية.
    A cet égard, la Réunion a souligné la nécessité pour le Groupe Intergouvernemental d'Experts de continuer à développer des propositions sur le futur rôle de l'OCI dans le maintien de la sécurité et de la paix et dans le règlement des conflits en vue de soumettre davantage de recommandations, notamment en matière de renforcement des capacités des Etats membres et du Secrétariat General. UN وفي هذا الصدد، شدد الاجتماع على ضرورة مواصلة فريق الخبراء الحكوميين تقديم المقترحات بشأن مستقبل دور منظمة المؤتمر الإسلامي في مجال حفظ الأمن والسلم وتسوية الصراعات ابتغاء تقديم المزيد من التوصيات، ولا سيما فيما يتصل ببناء قدرات الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    La réunion a commencé par une brève cérémonie d'ouverture, suivie au cours des deux prochains jours de l'Espace commun, de sept réunions de débat en Tables rondes, d'une séance de travail sur la Plate-forme pour les partenariats, de la session spéciale sur le futur du Forum et de la séance plénière de clôture. UN وافتتح الاجتماع بإقامة حفل افتتاح قصير، تلاه على مدى يومين الحيز المشترك، وسبع جلسات مناقشة في شكل مائدة مستديرة، ودورة عمل حول منهاج الشراكات، والدورة الاستثنائية بشأن مستقبل المنتدى، والجلسة العامة الختامية.
    Chef... J'ai très envie d'en savoir plus sur le futur d'où vous venez, mais j'ai un témoin potentiel à voir. Open Subtitles أيها الرئيس، بقدر ما أرغب في السماع بشأن المستقبل الذي تأتي منه
    Notant en outre que la Conférence mondiale < < Urban 21 > > sur le futur urbain, tenue à Berlin (Allemagne) du 4 au 6 juillet 2000, a souligné l'importance du rôle des collectivités locales dans le développement urbain, UN وإذ تلاحظ كذلك المؤتمر الحضري العالمي للقرن 21 بشأن المستقبل الحضري المعقود في برلين، ألمانيا، في الفترة من 4 - 6 تموز/يوليه 2000، والذي أبرز أهمية دور السلطات المحلية في التنمية الحضرية،
    Voilà un truc sur le futur :... à chaque fois que vous le regardez, il change. Open Subtitles هذا شئ عن المستقبل في كل مرة تنظر اليه يتغير
    On est d'accord, les informations sur le futur peuvent être très dangereuses. Open Subtitles لقد إتفقنا أن المعلومة عن المستقبل يمكن أن تكون خطيرة.
    Elle a besoin de prendre le contrôle de sa vie et de se concentrer sur le futur. Open Subtitles يجب استعادة السيطرة على حياته، والتركيز على المستقبل.
    Ouais, je veux en savoir plus sur le futur de ta, hum, grosse queue dure quand je mets ma main autour d'elle qu'elle devient si dure, que je la mets dans mon vagin tout fin comme une... Open Subtitles نعم انا اريد ان اعرف اكثر عن مستقبل قضيبك القاسي والكبير عندما اضع يدي حوله ويصبح اكثر صلابة وبعد ذلك ادفعه
    Nous aimerions avoir une sérieuse conversation sur le futur de la Division. Open Subtitles نرغب في التحاور بجدية حول مستقبل الشعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more