"sur le marché des" - Translation from French to Arabic

    • في أسواق
        
    • في سوق
        
    • على سوق
        
    • سوق رأس
        
    • من سوق
        
    • في السوق الخاصة
        
    • في السوق على
        
    40. Il arrive que les pays en développement soient bien placés sur le marché des biens et services d'environnement. UN ٤٠ - وفي بعض الحالات قد تتمكن البلدان النامية من التنافس بنجاح في أسواق السلع والخدمات البيئية.
    sur le marché des SSI, on subventionne la consommation ou l'accès. UN وتقدم الإعانات في أسواق قطاعات خدمات الهياكل الأساسية إما في شكل إعانات استهلاكية أو إعانات لتمكين الحصول على الخدمات.
    Les hydrocarbures faisaient également une percée notable sur le marché des mousses isolantes. UN كما تحقق الهيدروكربونات نجاحات كبيرة في أسواق رغاوى العزل.
    En outre, cet accroissement de l'opacité se traduisait par une baisse de 8,8 % des volumes échangés annuellement sur le marché des actions. UN كما يرتبط تغير مماثل في الرتبة المئوية بانخفاض بنسبة 8.8 في المائة في حجم المعاملات السنوية في سوق الأوراق المالية.
    Plus de 50 % des investisseurs intervenant sur le marché des valeurs mobilières de Doha sont des femmes d'affaires qataries. UN ومثلت نساء الأعمال القطريات أكثر من 50 في المائة من إجمالي عدد المستثمرين في سوق الدوحة للأوراق المالية.
    Par exemple, plus de 1,5 billion de dollars se négocieraient tous les jours sur le marché des changes. UN فعلى سبيل المثال، يقدر حجم الأعمال التجارية المتداولة في أسواق الصرف الأجنبية حاليا بما يزيد على 1.5 تريليون دولار.
    La réforme des institutions bancaires existantes a ainsi précédé la mise en place de nouvelles institutions sur le marché des valeurs. UN ومن ثم، فقد بدأ إصلاح المؤسسات المصرفية الحالية قبل التطور المؤسسي الجديد في أسواق اﻷسهم.
    La concurrence sur le marché des services financiers aboutit à une plus grande efficacité, ce qui profite aux pauvres en faisant baisser le coût des services. UN ويؤدي التنافس في أسواق الخدمات المالية إلى زيادة الكفاءة الأمر الذي يفيد الفقراء من خلال تخفيض التكاليف.
    Le café représente 85 % des exportations commerciales du pays et la baisse des cours sur le marché des produits de base a eu pour effet de réduire de plus de 60 % les recettes en devises. UN ويمثل البن 85 في المائة من صادرات البلد التجارية، وقد أدى انخفاض أسعاره في أسواق السلع الأساسية إلى نقص إيرادات البلد من العملات الأجنبية بنسبة زادت على 60 في المائة.
    En outre, beaucoup d'entreprises s'en sont dotées en réponse aux mouvements de contestation apparus sur le marché des pays développés. UN كما أن العديد من المؤسسات اعتمدت مدونات قواعد سلوك كرد فعل لانتقاد الجماهير لها في أسواق البلدان المتقدمة.
    Ainsi, dans la plupart des pays, la demande monétaire a considérablement augmenté et les monnaies locales ont continué de se revaloriser en termes réels sur le marché des changes. UN وهكذا، ازداد الطلب على النقود في معظم البلدان زيادة شديدة واستمرت زيادة قيمة العملات المحلية، باﻷسعار الفعلية، عند التداول في أسواق النقد اﻷجنبي.
    Les utilisations potentielles des options aux fins d'intervention officielle sur le marché des changes sont nombreuses. UN وهناك استعمالات أخرى كثيرة ممكنة للخيارات على سبيل التدخل الرسمي في أسواق الصرف.
    Du côté de la demande, le développement de caisses de pension capitalisées dans un nombre croissant de pays, particulièrement en Amérique latine et en Asie, a acheminé l’épargne contractuelle des ménages vers les investisseurs institutionnels, qui placent ces fonds sur le marché des valeurs. UN وفي جانب الطلب، أدى تطوير صناديق اشتراكات المعاشات التقاعدية في عدد متزايد من البلدان، وبخاصة في أمريكا اللاتينية وآسيا، إلى توجيه المدخرات التعاقدية لﻷسر المعيشية إلى المؤسسات الاستثمارية التي توظف اﻷموال في أسواق اﻷوراق المالية.
    Cette libéralisation a entraîné des hausses de prix sur le marché des coopératives de logements. UN وأدى هذا التحرير ﻷوضاع سوق الاسكان الى زيادات في اﻷسعار في سوق الاسكان التعاوني.
    Les interventions sur le marché des changes risquent d'entraîner une accumulation indésirable de réserves de change. UN وقد تؤدي التدخلات في سوق الصرف الأجنبي إلى تراكم غير مرغوب فيه من احتياطيات القطع الأجنبي.
    Cette diminution tient aux politiques monétaires d'adaptation poursuivies par les banques centrales au niveau mondial pour remédier aux dysfonctionnements sur le marché des crédits. UN ويعزى انخفاض العائدات إلى استمرار السياسات النقدية التيسيرية المتبعة من قِبل المصارف المركزية على الصعيد العالمي لمعالجة الاختلال في سوق الائتمان.
    Plusieurs sociétés norvégiennes sont présentes sur le marché des communications maritimes par satellite. UN وتساهم عدة شركات نرويجية بدور نشط في سوق الاتصالات الساتلية البحرية.
    Les agences de notation financière jouent un rôle important sur le marché des dettes souveraines. UN 64 - وتضطلع وكالات التصنيف الائتماني بدور هام في سوق الديون السيادية.
    Les ÉtatsUnis maintiennent une position dominante incontestée sur le marché des longs métrages dans l'ensemble des pays, à peu d'exceptions près. UN ولا تزال الولايات المتحدة تهيمن بلا منازع على سوق الأفلام السينمائية الطويلة في العالم، مع وجود بضعة استثناءات.
    Il a notamment présenté une proposition de loi sur la pratique comptable et modifié la loi sur les sociétés, la loi sur le marché des capitaux et la loi sur les banques. UN ومن هذه التعديلات صياغة قانون جديد لممارسة المحاسبة وتعديل قانون الشركات، وقانون سوق رأس المال، وقانون المصارف.
    D'autre part, des ressortissants yéménites formeraient à l'utilisation des armes lourdes achetées sur le marché des armes au Yémen. UN وتفيد الأنباء أيضا أن رعايا يمنيين يقدمون تعليمات بشأن استخدام الأسلحة الثقيلة التي اشتُريت من سوق الأسلحة باليمن.
    4. Une bonne combinaison de technologies contribue à renforcer la flexibilité, à favoriser l'adaptation locale ainsi qu'à accroître la concurrence et à élargir les possibilités de choix sur le marché des solutions de gouvernance électronique. UN 4 - المزيج المناسب من التكنولوجيات يمكن أن يضفي المرونة ويعزز التكيف المحلي ويضمن المنافسة وحسن الاختيار في السوق الخاصة بحلول الحكم الإلكتروني.
    Il existe une concurrence sur le marché des services externes, lesquels risquent de ne pas être toujours disponibles pour répondre aux besoins des organisations au moment voulu; une mauvaise planification peut priver des réunions importantes de services d'interprétation. UN ثمة منافسة في السوق على خدمات المترجمين المستقلين وهي خدمات قد لا تكون دائماً متوفرة لتلبية حاجات المنظمات في الوقت المطلوب؛ وقد يؤدي سوء التخطيط إلى غياب الترجمة الشفوية في تظاهرات هامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more