"sur le marché du travail" - Translation from French to Arabic

    • في سوق العمل
        
    • إلى سوق العمل
        
    • في سوق العمالة
        
    • على سوق العمل
        
    • في أسواق العمل
        
    • عن سوق العمل
        
    • لسوق العمل
        
    • في القوى العاملة
        
    • في سوق اليد العاملة
        
    • في قوة العمل
        
    • في القوة العاملة
        
    • المتعلقة بسوق العمل
        
    • وسوق العمل
        
    • في مكان العمل
        
    • في سوق الأيدي العاملة
        
    Options de réinsertion sur le marché du travail: voir la réponse aux paragraphes 21 et 22. UN وأتيحت خيارات لإعادة الاندماج في سوق العمل: انظر الرد على الفقرتين 21 و22.
    Indiquer quelles sont les causes de la diminution de la part des personnes handicapées sur le marché du travail général. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن أسباب انخفاض النسبة المئوية للأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل المفتوح.
    Mesures visant à instaurer l'égalité des sexes sur le marché du travail UN التدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل والتشغيل
    En outre, la discrimination sur le marché du travail entrave fortement l'intégration des migrants dans la société en général. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز في سوق العمل يعوق بدرجة خطيرة إدماج المهاجرين في المجتمع بصفة عامة.
    Ainsi, en période de récession économique, les derniers à entrer sur le marché du travail sont les premiers à en sortir. UN فعلى سبيل المثال، في أوقات الركود الاقتصادي، يكون آخر الداخلين إلى سوق العمل هم أول الخارجين منه.
    La ségrégation selon le sexe persiste dans un certain nombre de domaines du système d'éducation, ce qui se traduit par une ségrégation sur le marché du travail. UN فنظام التعليم لا يزال يشكو من التمييز بين الجنسين في عدد من المجالات، وهو ما يؤدي إلى التمييز بين الجنسين في سوق العمل.
    Les efforts devraient se concentrer sur les groupes qui éprouvent des difficultés particulières sur le marché du travail et viser à prévenir le chômage de longue durée; UN وينبغي أن توجه الجهود إلى الفئات التي تواجه صعوبات خاصة في سوق العمل وأن تهدف إلى منع التعطل عن العمل لفترات طويلة؛
    Il y a donc une tendance à la féminisation de ce domaine d’activité, mais c’est un désavantage sur le marché du travail. UN وبالرغم من وجود ميل نحو سيطرة النساء على أنشطة التعليم، فإن هذا ليس في مصلحتهن في سوق العمل.
    L’absence de garderies d’enfants crée un handicap supplémentaire pour les femmes sur le marché du travail. UN كما أن انعدام توفير العناية بالطفل يزيد من تقهقر المرأة في سوق العمل.
    Les débouchés disponibles sur le marché du travail coïncident rarement avec leurs aspirations professionnelles. UN ونادرا ما تتفق الفرص المتاحة في سوق العمل مع طموحاتهن المهنية.
    La situation des femmes sur le marché du travail reflète le clivage sexospécifique vertical dudit marché. UN ووضع المرأة في سوق العمل يعبر عن انقسام سوق العمل رأسيا بين الجنسين.
    Les femmes sont aussi en position défavorable sur le marché du travail en Hongrie. UN والوضع الذي تشغله النساء في سوق العمل سيء في هنغاريا أيضا.
    Il s'agit de s'imposer sur le marché du travail et de trouver son premier logement. UN وتتعلق بإثبات المرء وجوده في سوق العمل وحصوله على أول مكان خاص به في الحياة.
    Formation professionnelle pour des métiers recherchés sur le marché du travail suivie de l'affectation à un emploi; UN :: التدريب المهني على الحرف المطلوبة في سوق العمل للتعيين في إحدى الوظائف عقب ذلك؛
    Ceci améliore la position des femmes sur le marché du travail en leur permettant d'associer leur rôle reproductif avec leur rôle productif. UN ومن شأن هذا القانون أن يحسِّن من وضع المرأة في سوق العمل بتمكينها من الجمع بين دوريها الإنجابي والإنتاجي.
    Le Comité note avec préoccupation que la pauvreté chez les femmes résulte en partie de l'inégalité qui règne sur le marché du travail. UN وتلاحظ اللجنة بقلق ما لعدم تكافؤ حالة المرأة مع حالة الرجل في سوق العمل من أثر على مستويات فقر المرأة.
    Cet essor économique résulte de la participation active de tous sur le marché du travail. UN لقد اقتضت التنمية الاقتصادية المواتية مشاركة نشطة من الجميع في سوق العمل.
    Le Comité note avec préoccupation que la pauvreté chez les femmes résulte en partie de l'inégalité qui règne sur le marché du travail. UN وتلاحظ اللجنة بقلق ما لعدم تكافؤ حالة المرأة مع حالة الرجل في سوق العمل من أثر على مستويات فقر المرأة.
    En 2011, 34 026 femmes se réinsérant sur le marché du travail ont bénéficié d'une assistance financière d'un montant total de 81,2 millions d'euros. UN وفي عام 2011، مُنح 026 34 من العائدات مجدداً إلى سوق العمل مساعدات مالية بلغ مجموعها 81.2 مليون يورو.
    L'OIT protège également ceux qui n'ont pas de pouvoir de négociation et sont particulièrement vulnérables sur le marché du travail. UN كما تحمي منظمة العمل الدولية أولئك الذين يفتقرون إلى قوة التفاوض ويتسمون، بصفة خاصة، بالضعف في سوق العمالة.
    D'autres interventions sont requises pour atténuer ces effets sur le marché du travail et dans la société. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التدخلات للتخفيف من الآثار المترتبة على سوق العمل والآثار الاجتماعية.
    :: Réduire les obstacles sexistes et promouvoir la présence des femmes sur le marché du travail; UN :: خفض الحواجز بين الجنسين وتعزيز مشاركة المرأة في أسواق العمل.
    Plus de 50 indicateurs sur le marché du travail et les prix à la consommation d'une centaine de pays ont été incorporés dans la base de données. UN وقد أُدرِج في قاعدة البيانات أكثر من 50 مؤشرا عن سوق العمل وأسعار المواد الاستهلاكية لحوالي 100 بلد.
    Elle entend également tout faire pour que les qualifications spéciales requises sur le marché du travail soient disponibles à court terme. UN وأحد أهدافها الأخرى هو ضمان أن تتاح على نحو سريع المهارات المطلوبة لسوق العمل في فترة وجيزة.
    Plus les femmes sont instruites, plus elles sont présentes sur le marché du travail. UN ومع ازدياد المستوى التعليمي تزداد أيضا مشاركة المرأة في القوى العاملة.
    La part occupée par les femmes sur le marché du travail est en constante progression. UN وما انفكّ النصيب الذي تشغله المرأة في سوق اليد العاملة ينمو باطّراد.
    Nous sommes également conscients que leur impact a été particulièrement dur pour les femmes, étant donné leur position sur le marché du travail et dans la famille. UN كما نعلم أن وطأة ذلك على المرأة شديدة بصفة خاصة، نظرا لمركزها في قوة العمل وفي اﻷسرة.
    Les femmes sont plus nombreuses dans le secteur médical et dans celui des sciences naturelles et sociales, dans l'enseignement supérieur comme sur le marché du travail. UN والنساء هن الغالبية في مجالات العلوم الطبية والطبيعية والاجتماعية، سواء في التعليم العالي أو في القوة العاملة.
    Les conventions collectives existant sur le marché du travail islandais sont d'application universelle. UN والاتفاقات الجماعية المتعلقة بسوق العمل الآيسلندية قابلة للتطبيق عالمياً.
    Dans ce contexte, les pays européens ont privilégié un certain nombre d’éléments visant à la réalisation au niveau national de conditions spécifiques en matière d’emploi et sur le marché du travail. UN وفي هذا الإطار تركز البلدان الأوروبية على عدد من المسائل تستهدف مواجهة احتياجات وطنية محددة تتعلق بالعمالة وسوق العمل.
    iii) Promouvoir la reconnaissance des compétences, mérites et aptitudes des personnes handicapées et de leurs contributions dans leur milieu de travail et sur le marché du travail; UN تشجيع الاعتراف بمهارات وكفاءات وقدرات الأشخاص ذوي الإعاقة، وإسهاماتهم في مكان العمل وسوق العمل؛
    Le Comité s'est également préoccupé du sort des jeunes femmes qui rencontrent des difficultés sur le marché du travail en raison de leurs responsabilités domestiques et familiales. UN وقد أعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء حالة النساء والشابات اللواتي يواجهن صعوبات في سوق الأيدي العاملة بسبب المسؤوليات المنزلية والأسرية الموكلة إليهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more