L’Institut d’émission n’est habilité ni à accorder des crédits aux organes de la Confédération, ni à acheter des titres de la Confédération lors de leur première émission sur le marché financier. | UN | لا يحق للمركز الموحد ﻹصدار النقد تقديم الائتمانات لهيئات الدولة الاتحادية أو شراء السندات المالية الصادرة عن الدولة الاتحادية والتي تطرح ﻷول مرة في السوق المالية. |
À la fin de l'année 1998, le nombre total des agréments de banques et de compagnies fiduciaires s'élevait à 587 par rapport à 594 à la fin de 1997, diminution imputable dans une large mesure à une série de fusions et d'acquisitions sur le marché financier mondial. | UN | وبلغ مجموع تراخيص البنوك والشركات الاستئمانية العاملة في الجزيرة 587 ترخيصا بنهاية عام 1998، وهو أقل من عددها الذي بلغ 594 ترخيصا بنهاية عام 1997. ويعود سبب الانخفاض إلى حد كبير إلى زيادة عدد الوحدات الاندماجية والحيازات في السوق المالية العالمية. |
Il a été répondu à cette proposition que l'adjectif " financier " avait un sens restreint dans un certain nombre de systèmes juridiques, qui le limitaient aux opérations effectuées au moyen de monnaies, de titres ou d'actions sur le marché financier. | UN | وأشير ردا على ذلك أشير إلى أن صفة " مالي " لها معنى ضيق في عدد من النظم القانونية إذ تتصل بالمعاملات التي تجرى بعملات أو أوراق مالية أو أسهم في السوق المالية. |
Ce sont alors des banques commerciales nationales ou étrangères qui sont sollicitées sur le marché financier essentiellement pour l’octroi de prêts à la société de projet. Ces banques utilisent habituellement des fonds provenant de dépôts à court ou à moyen terme rémunérés à des taux flottants. | UN | وهو رأسمال يحصل عليه من السوق المالية ، وذلك بالدرجة اﻷولى بواسطة قروض تقدمها الى شركة المشروع مصارف تجارية وطنية أو أجنبية ، تستخدم في اﻷحوال العادية أموالا تستمد من ودائع ﻷجل قصير أو متوسط تجزي عليها تلك المصارف عوائد بأسعار فائدة عائمة . |
Comme cela a été le cas en 2008-2009, toute incidence d'un événement survenant sur le marché financier de l'une des principales économies développées pourrait entraîner une inversion importante des flux financiers dans le cadre d'une nouvelle vague de désendettement. | UN | وكما حدث في الفترة 2008-2009، يمكن لتهاوٍ في الأسواق المالية في أحد الاقتصادات المتقدمة النموّ الرئيسية أن يتسبب في تراجع كبير في التدفقات المالية في إطار جولة جديدة من تقليل الاستدانة. |
Ces clubs contribuent à la mobilisation des ressources, permettant aux familles d'accumuler le capital pouvant ensuite leur servir de garantie sur le marché financier formel. | UN | وتسهم جمعيات الادخار في تعبئة الموارد، وتساعد الأسر على بناء رأسمال يمكن أن يستخدم فيما بعد كضمان في السوق المالي الرسمي. |
Une troisième représentante a fait état de la difficulté d'obtenir des prêts sur le marché financier international lorsqu'un certain nombre de grandes institutions financières hésitaient à accepter les garanties d'États souverains. | UN | وتحدثت ممثلة ثالثة عن صعوبة الحصول على القروض في سوق المال العالمي كما يتردد عدد من المؤسسات المالية الكبرى في قبول الضمانات السيادية للدولة على سبيل الكفالة. |
Une grande quantité des avoirs des banques composés de prêts hypothécaires avait été convertie au cours des années précédentes par des intermédiaires financiers en nouvelles valeurs de deuxième rang qui devaient à leur tour être vendues sur le marché financier, attirant de grandes quantités de l'épargne des investisseurs dans le monde entier. | UN | فقد قام وسطاء ماليون بتحويل قدر كبير من الأصول المصرفية التي تتألف من قروض عقارية إلى مجموعة متنوعة من الأوراق المالية الثانوية المبتكرة التي بيعت بدورها في السوق المالية واجتذبت مبالغ كبيرة من المدخرات من المستثمرين حول العالم. |
Si l'on tient compte de la baisse de la valeur du dollar par rapport à l'or sur le marché financier international, baisse qui a été très forte en 2010 et qui se poursuit, la perte totale pour l'économie cubaine se chiffrerait à plus de 975 milliards de dollars. | UN | وإذا ما أخذ في الاعتبار انخفاض قيمة الدولار مقابل قيمة الذهب في السوق المالية الدولية التي كانت مرتفعة جدا خلال عام 2010، واستمرارها في الارتفاع، تصل الأضرار التي لحقت بالاقتصاد الكوبي إلى أكثر من 975 بليون دولار. |
Si l'on tient compte de la dépréciation du dollar par rapport au prix de l'or sur le marché financier international, qui a été extrêmement élevé au cours de l'année 2010 et qui maintient une tendance à la hausse, le préjudice causé à l'économie cubaine sera supérieur à 975 milliards de dollars. | UN | وباحتساب انخفاض قيمة الدولار مقابل قيمة الذهب في السوق المالية الدولية، التي كانت مرتفعة للغاية خلال عام 2010، وواصلت على تلك الوتيرة، تصبح الأضرار التي تكبدها الاقتصاد الكوبي أكثر من 000 975 مليون دولار. |
Les investisseurs étrangers ont élargi leurs activités sur le marché financier du Kazakhstan, en réponse à l'adoption d'une loi nouvelle sur les marchés des titres; au Kirghizistan, les investisseurs étrangers ont réagi favorablement à l'introduction d'une taxe forfaitaire de 10 %, qui remplace l'ancienne taxe sur les revenus des entreprises de 20 %. | UN | ووسع المستثمرون الأجانب نطاق أنشطتهم في السوق المالية في كازاخستان استجابة لقانون جديد بشأن أسواق الأوراق المالية وبالنسبة لقيرغيزستان كانت هناك استجابة بناءة إلى حد ما من جانب المستثمرين الأجانب إزاء العمل بضريبة موحدة بنسبة 10 في المائة حلت محل ضريبة سابقة للشركات كانت بنسبة 20 في المائة. |
Aucun changement n'a été apporté au système régime général de prêt crédit qui consiste en un système d'échange d'obligations-logement axé sur des obligations immobilières, qui sont des titres à échéance et à taux fixes garantis par l'État négociables sur le marché financier. | UN | ولم تطرأ أية تغييرات على نظام القروض العام الذي هو نظام مبادلة للسندات قائم على أساس السندات سكنية. والسندات السكنية سندات وأوراق مالية قابلة للتداول مضمونة من قبل الدولة وتدعمها الدولة وتصدر لمدة معينة بسعر فائدة ثابت ويمكن الاتجار فيها في السوق المالية المفتوحة. |
Un troisième facteur dans la réalisation de ce changement est que la nourriture comme un produit de base négocié à l'échelle mondiale a été intégrée dans un marché financier plus complexe, étroitement liée non seulement au combustible, mais interconnectée avec d'autres forces sur le marché financier. | UN | ١٩6 - ويتمثل العامل الثالث وراء إحداث التغيير في أن الغذاء باعتباره سلعة أساسية يُتجر بها عالمياً قد أُدمج في سوق مالية أكثر تعقيداً، فهو لم يعد وثيق الصلة بالوقود فحسب، بل إنه مرتبط بقوى أخرى في السوق المالية. |
Les pertes économiques occasionnées au peuple cubain par l'application du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis jusqu'en décembre 2011 s'élèvent, compte tenu de la dépréciation du dollar par rapport à l'or sur le marché financier international, à 1 066 milliards de dollars. | UN | وتبلغ الأضرار الاقتصادية التي لحقت بالشعب الكوبي من جراء تطبيق الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، حتى كانون الأول/ديسمبر 2011، بمراعاة انخفاض قيمة الدولار مقابل قيمة الذهب في السوق المالية الدولية، أكثر من 066 1 بليون دولار. |
Comme indiqué précédemment, les pertes économiques occasionnées au peuple cubain par l'application du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis jusqu'en décembre 2011 s'élèvent, compte tenu de la dépréciation du dollar par rapport à l'or sur le marché financier international, à 1 066 milliards de dollars. | UN | وكما ذكر آنفا، بلغت الأضرار الاقتصادية التي لحقت بالشعب الكوبي من جراء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، حتى كانون الأول/ديسمبر 2011، بمراعاة انخفاض قيمة الدولار مقابل قيمة الذهب في السوق المالية الدولية، أكثر من 066 1 بليون دولار. |
Enfin, ces institutions peuvent fournir des garanties contre un certain nombre de risques politiques, ce qui peut aider la société de projet à mobiliser plus facilement des fonds sur le marché financier international (voir chap. II, “Risques de projet et appui des pouvoirs publics”, par. 61 à 71). | UN | وأخيرا، يمكن أن تقدم المؤسسات المالية الدولية ضمانات ضد طائفة متنوعة من المخاطر السياسية، مما قد ييسر مهمة شركة المشروع في جمع اﻷموال من السوق المالية الدولية. )انظر الفصل الثاني، " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، الفقرات ١٦-١٧(. |
1) Aux agents qui interviennent sur le marché financier et le marché des capitaux, à savoir : | UN | (1) المشاركين في الأسواق المالية وأسواق رأس المال، بما في ذلك: |
En outre, tous les établissements financiers présents sur le marché financier slovaque sont tenus de respecter l'ensemble des résolutions du Conseil de sécurité, ce qui implique le gel immédiat de tous les comptes bancaires et autres avoirs des personnes et des entités visés par les annexes à la résolution 1747 (2007. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن جميع المؤسسات المالية المشاركة في السوق المالي السلوفاكي ملزمة بأن تتّبع جميع لوائح المجلس وأن تجمّد مباشرة جميع الحسابات والأصول المالية الأخرى الخاصة بالأشخاص والكيانات المذكورة في مرفقي القرار. |
Une troisième représentante a fait état de la difficulté d'obtenir des prêts sur le marché financier international lorsqu'un certain nombre de grandes institutions financières hésitaient à accepter les garanties d'Etats souverains. | UN | وتحدثت ممثلة ثالثة عن صعوبة الحصول على القروض في سوق المال العالمي كما يتردد عدد من المؤسسات المالية الكبرى في قبول الضمانات السيادية للدولة على سبيل الكفالة. |