"sur le marché local" - Translation from French to Arabic

    • في السوق المحلية
        
    • من السوق المحلية
        
    • في السوق المحلي
        
    • في الأسواق المحلية
        
    • بالسوق المحلية
        
    • سوق العمل المحلية
        
    • على السوق المحلية
        
    • في التجارة المحلية
        
    • في أسواق العمل المحلية
        
    • من السوق المحلي
        
    • من الأسواق المحلية
        
    Facteurs externes : Évolution de la situation sur le marché local. UN العوامل الخارجية: تغير الأحوال في السوق المحلية بالنسبة للمتعهدين.
    Selon certains, on les retrouve souvent en vente dans des pharmacies ou sur le marché local. UN إذ يُدعى أن هذه المواد الصيدلية المتبرع بها للمستشفيات كثيرا ما توجد معروضة للبيع في الصيدليات أو في السوق المحلية.
    Au nombre des actions menées à ce titre, figure un programme de placement à l'intention des réfugiés nécessiteux, en particulier ceux possédant des compétences qui font l'objet d'une demande sur le marché local de l'emploi. UN وتتضمن أنشطة المشروع برنامج توظيف للاجئين المحتاجين، وخاصة لمن تتوفر لديهم أنواع المهارات المطلوبة في السوق المحلية.
    Le fournisseur actuel s'approvisionne sur le marché local. UN يُورِّد المتعهد الحالي حصص الإعاشة الطازجة من السوق المحلية.
    La nourriture est médiocre en qualité et en quantité en raison de la hausse des prix des denrées alimentaires sur le marché local à la suite de l'effondrement d'un pont reliant la ville à Phnom Penh. UN كما أن اﻷغذية رديئة كما ونوعا نتيجة ارتفاع تكاليف اﻷغذية في السوق المحلي بعد انهيار جسر يربط المدينة ببنوم بنه.
    Elles avaient davantage tendance à s'approvisionner en ressources sur le marché local et à améliorer la formation du capital humain local. UN فهي تميل إلى البحث عن القسم الأكبر من مواردها الرئيسية في الأسواق المحلية وإلى رفع مستوى رأس المال البشري المحلي.
    Toutefois, il n'est pas possible d'appliquer la méthode du coût de revient complet, étant donné que ces services de traduction sont disponibles sur le marché local pour un coût bien moindre. UN ويتعذر مع ذلك تحديد التكلفة الكاملة لأن خدمات الترجمة تتاح بتكلفة أقل بكثير في السوق المحلية.
    La plupart d'entre eux ne travaillent pas et leur seul moyen de gagner leur vie semble être de couper ou ramasser du bois pour le vendre sur le marché local. UN ومعظمهم لا يقوم بأي عمل والسبيل الوحيد لكسب قوت يومهم هو جمع الحطب وبيعه في السوق المحلية.
    Cette décision a été prise en raison de la pénurie de maind'œuvre qualifiée sur le marché local, l'idée étant qu'elle serait également plus économique. UN واتُخذ هذا القرار بسبب نقص اليد العاملة الماهرة في السوق المحلية وبافتراض أن هذه الطريقة هي أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    28. La concrétisation des bienfaits potentiels de l'IED dépend en grande partie des conditions initiales sur le marché local. UN 28- ويتوقف تحقيق المنافع المحتملة للاستثمار الأجنبي المباشر بصورة حاسمة على الظروف الأولية السائدة في السوق المحلية.
    Le résultat en est non seulement une augmentation de la violence et de la criminalité mais aussi un accroissement de la consommation de drogues; les intermédiaires locaux étant de plus en plus payés en nature, ils revendent la drogue sur le marché local. UN وقد أدى ذلك لا إلى زيادة العنف والجريمة فحسب، بل أيضا إلى زيادة استهلاك المخدرات، حيث إن الوسطاء المحليين أخذ يتزايد دفع أتعابهم عينا، مما كان يحفزهم على إعادة بيع المخدرات في السوق المحلية.
    L'ouverture de banques et la création d'entreprises croates sont d'une grande importance pour le réajustement de l'offre et de la demande sur le marché local, conformément aux principes de l'économie croate. UN ويعد فتح المصارف والمؤسسات الكرواتية عنصرا أساسيا ﻹعادة تكييف العرض والطلب في السوق المحلية وفقا للاقتصاد الكرواتي.
    D’après le Lieutenant-Gouverneur du territoire, la compagnie fidjienne voulait également vendre ses vêtements sur le marché local. UN وذكر نائب الحاكم، أن الشركة الفيجية تريد أيضا بيع ما تصنعه من ملابس في السوق المحلية.
    Elle a également informé son personnel des possibilités d'emploi sur le marché local. UN وأطلعت أيضا الموظفين الوطنيين على فرص العمل في السوق المحلية.
    Les témoins affirment que la plupart des victimes étaient des commerçants tués sur le marché local. UN ووفقا لما ذكره شهود، كان معظم الضحايا من التجار الذين قتلوا في السوق المحلية.
    Il est également capital de construire des logements pour le personnel civil, l'offre étant très restreinte sur le marché local. UN كما يعد تشييد أماكن لإقامة الموظفين المدنيين ضرورة أساسية بالنظر إلى محدودية أماكن الإقامة في السوق المحلية.
    En conséquence, le groupe des sociétés de producteurs de copra a cessé d'acheter sur le marché local. UN ونتيجة لذلك توقفت مجموعة شركات صناع الكبرى المحدودة عن شراء المحصول من السوق المحلية.
    Les agents des services généraux sont d'ordinaire recrutés sur le marché local. UN ويتم عادة تعيين موظفي فئة الخدمات العامة من السوق المحلية.
    Aucun système ne permet de comptabiliser les produits vendus sur le marché local. UN ولا يوجد نظام ثابت لتسجيل كميات المحاصيل المباعة في السوق المحلي.
    Ces produits étaient vendus sur le marché local et à l'étranger. UN وكانت هذه المنتجات تباع في الأسواق المحلية والأجنبية.
    Les armes qui ne se trouveraient pas sur le marché local peuvent être commandées. UN 49 - وأية أسلحة غير متوافرة بالسوق المحلية يرسل في طلبها.
    Certaines personnes déplacées ont dit que la population locale ne voulait pas d'elles sur le marché local du travail. UN وقال المشردون في بعض الحالات إن السكان المحليين لا يرحبون بوجودهم في سوق العمل المحلية.
    Ainsi, les STN étrangères pourraient un jour prendre la haute main sur le marché local. UN أحدها هو أن الشركات عبر الوطنية قد يصل بها الأمر إلى أن تهيمن على السوق المحلية.
    Lorsqu'ils ne trouvent pas d'emploi sur le marché local du travail, les familles qui possèdent des terres peuvent cultiver leurs propres parcelles, ce qui explique notamment le niveau généralement bas du chômage déclaré dans les zones rurales. UN وعندما لا تجد اﻷسر المعيشية الحائزة لﻷراضي عملا في أسواق العمل المحلية يمكنها أن تفلح أراضيها. وهذا من اﻷسباب التي تجعل البطالة الظاهرة منخفضة عادة في المناطق الريفية.
    Le Département s'est efforcé de trouver sur le marché local des candidats qualifiés à recruter pour de courtes périodes, mais estime que le lieu où se trouvent les candidats ne doit pas intervenir dans la décision de les autoriser ou non à participer aux concours sur la base desquels sont pourvus les postes permanents. UN ورغم المحاولات التي تبذل لتحديد مرشحين مؤهلين وتوظيفهم من السوق المحلي على أساس عقود قصيرة المدة، فإن الإدارة تعتقد أن الموقع الجغرافي لا ينبغي أن يكون معيارا في تحديد أهلية مرشح ما في المشاركة في الامتحان اللغوي التنافسي لملء الشواغر الطويلة المدة.
    Elles peuvent aussi se produire lorsque les entreprises multinationales du tourisme se fournissent sur le marché mondial plutôt que sur le marché local. UN ويمكن أيضاً أن يحدث التسرب الاقتصادي عندما تحصل شركات سياحية متعددة الجنسيات على المدخلات من الأسواق العالمية عوضاً عن الحصول عليها من الأسواق المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more